Atos 6

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hichi ad Jerusalem ja khun chomchom-or hay hachi namati. A-arkha-arkhaw ja gwacha hachi khun manggwanah hay itolong cha hachi namati an khun makuchangan hi mahapor cha. Muti hachi Hudju an Griego chi hapit cha ja neꞌhohongnger cha hachi Hudju an khun munhapit hi Hebrew, an allon cha hi khun cha lah-angan hana pfalo an papadchung cha ta hana pfalo an Hebrew chi hapit cha chi michatan hi tolong ja angkhay.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Chengngor hachi apostol hitay an na-at, hotti inamung cha an amin hachi namati ja inali cha ay chicha hi, “Pfu-un chaꞌmi chi mangpachot-anan ay tay an tamu an khun munggwanah hana mitolong, ti kan epokhong mi agkhu an i mangkaskasaba ay tay Hapit Apo Jos.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Hotti hay aton ta-o, a-akhi, ja piliyon ta-o hay peto an linala-e an nidchum ay chita-o an maphod chi ahaphapitan cha ja manomnom ja nagwachaan cha ay ni apfalinan ni Espiritu Santo, ta chichay ehaad mi an khun mangchat hana mitolong,
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 ta hay pachot-anan mi an aton ja un ami mungkalalag ja khun umuy muntudtuchu ay ni hapit Apo Jos.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 An amin hachi na-amung ja penhod cha chin inalin hachi apostol ja pinili cha han peto an linala-e. Oha hi Stephen an nehamad chi pammati na ja nagwachaan ay ni apfalinan ni Espiritu Santo, ja hi Philip, ja hi Prokoros, ja hi Nikanor, ja hi Timon, ja hi Parmenas, ja hi Nikolaus an e-Antokya an Hentil muti khun miꞌ-unud ay ni ugalin chi Hudju.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Ja in-uy cha hay hato peto hay hachi apostol. Ja eneh-an hachi apostol hachi ngamoy cha ja engkalalakhan cha chicha.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Amat hichi ja emmom-omod pay an nunchongor hitay Hapit Apo Jos ja khun ma-ug-ugman hay hachi namati ad Jerusalem. Anong un hana papachin chi Hudju ja cho-or chay namati ay Hesus.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Otong chi tolong Apo Jos ay Stephen ja inchatana hija hi apfalinan an mangat hi o-otong an milagro ja hana uchumna an achi kayan chi takhu an aton, ja tinnig chin tatakhu.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Muti gwacha hachi pfimmuhur ay Stephen an dati an himpfut an nawaya-an, ja khun cha ma-amung han sinagoga cha. Ja gwacha khu hay hachi uchumna an Hudju an eCyrene, ja e-Alexandria, ja eSilisya, ja e-Asia, ja immuy cha niꞌhongnger ay Stephen.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Muti agkhuy na-ahujan hija ti tinulungan ni Espiritu Santo ay ni enat na an nunhapit.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Hotti i cha pfinajachan hachi uchumna an linala-e ta munlahlah cha, ja inali cha hi, “Chengngor mi hitay an hi Stephen ja khun munhapit hi mipfuhur ay ni urchin Moses ja hi Apo Jos!”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Enchokhochokhor cha hay hachi tatakhu ja hachi a-ap-apon chi Hudju ja hachi memehtolon chi urchin Moses, ta chupopon cha gwot hi Stephen ja in-uy cha hichi punhumarjaan.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Ja enajakhan cha hana munlahlah an muntihtikhu ja inali cha hi, “Hitay an lala-e ja khuna pahigwon hini nasantuwan an Templo heto ad Jerusalem ja hini urchin Moses.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ti chengngor mi an inali na an hi Hesus an eNazaret ja paꞌ-iyona hini nasantuwan an Templo ta-o ja hukatana anu hana ugali ta-o an empfanoh Moses.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Ja hachi na-amung ay chuy punhumarjaan ja emmomohchong cha hi Stephen ja tinnig cha chin angah na an meꞌmeꞌnong hi angah chi angher.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.