Atos 6

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hichi ad Jerusalem ja khun chomchom-or hay hachi namati. A-arkha-arkhaw ja gwacha hachi khun manggwanah hay itolong cha hachi namati an khun makuchangan hi mahapor cha. Muti hachi Hudju an Griego chi hapit cha ja neꞌhohongnger cha hachi Hudju an khun munhapit hi Hebrew, an allon cha hi khun cha lah-angan hana pfalo an papadchung cha ta hana pfalo an Hebrew chi hapit cha chi michatan hi tolong ja angkhay.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Chengngor hachi apostol hitay an na-at, hotti inamung cha an amin hachi namati ja inali cha ay chicha hi, “Pfu-un chaꞌmi chi mangpachot-anan ay tay an tamu an khun munggwanah hana mitolong, ti kan epokhong mi agkhu an i mangkaskasaba ay tay Hapit Apo Jos.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Hotti hay aton ta-o, a-akhi, ja piliyon ta-o hay peto an linala-e an nidchum ay chita-o an maphod chi ahaphapitan cha ja manomnom ja nagwachaan cha ay ni apfalinan ni Espiritu Santo, ta chichay ehaad mi an khun mangchat hana mitolong,
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 ta hay pachot-anan mi an aton ja un ami mungkalalag ja khun umuy muntudtuchu ay ni hapit Apo Jos.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 An amin hachi na-amung ja penhod cha chin inalin hachi apostol ja pinili cha han peto an linala-e. Oha hi Stephen an nehamad chi pammati na ja nagwachaan ay ni apfalinan ni Espiritu Santo, ja hi Philip, ja hi Prokoros, ja hi Nikanor, ja hi Timon, ja hi Parmenas, ja hi Nikolaus an e-Antokya an Hentil muti khun miꞌ-unud ay ni ugalin chi Hudju.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Ja in-uy cha hay hato peto hay hachi apostol. Ja eneh-an hachi apostol hachi ngamoy cha ja engkalalakhan cha chicha.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Amat hichi ja emmom-omod pay an nunchongor hitay Hapit Apo Jos ja khun ma-ug-ugman hay hachi namati ad Jerusalem. Anong un hana papachin chi Hudju ja cho-or chay namati ay Hesus.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Otong chi tolong Apo Jos ay Stephen ja inchatana hija hi apfalinan an mangat hi o-otong an milagro ja hana uchumna an achi kayan chi takhu an aton, ja tinnig chin tatakhu.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Muti gwacha hachi pfimmuhur ay Stephen an dati an himpfut an nawaya-an, ja khun cha ma-amung han sinagoga cha. Ja gwacha khu hay hachi uchumna an Hudju an eCyrene, ja e-Alexandria, ja eSilisya, ja e-Asia, ja immuy cha niꞌhongnger ay Stephen.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Muti agkhuy na-ahujan hija ti tinulungan ni Espiritu Santo ay ni enat na an nunhapit.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Hotti i cha pfinajachan hachi uchumna an linala-e ta munlahlah cha, ja inali cha hi, “Chengngor mi hitay an hi Stephen ja khun munhapit hi mipfuhur ay ni urchin Moses ja hi Apo Jos!”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Enchokhochokhor cha hay hachi tatakhu ja hachi a-ap-apon chi Hudju ja hachi memehtolon chi urchin Moses, ta chupopon cha gwot hi Stephen ja in-uy cha hichi punhumarjaan.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Ja enajakhan cha hana munlahlah an muntihtikhu ja inali cha hi, “Hitay an lala-e ja khuna pahigwon hini nasantuwan an Templo heto ad Jerusalem ja hini urchin Moses.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Ti chengngor mi an inali na an hi Hesus an eNazaret ja paꞌ-iyona hini nasantuwan an Templo ta-o ja hukatana anu hana ugali ta-o an empfanoh Moses.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Ja hachi na-amung ay chuy punhumarjaan ja emmomohchong cha hi Stephen ja tinnig cha chin angah na an meꞌmeꞌnong hi angah chi angher.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.