Atos 5
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Gwacha han hempfalay an cha Ananias ja hi Safira, ja eneplaꞌ cha han pajaw cha ta gway pi-iꞌchat cha hachi apostol.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Muti nunhappitanan cha an hempfalay an aꞌ-aanan cha chin pihu an polaꞌ ni pajaw ja un cha ichat. In-uy Ananias chin uchumna an pihu hachi apostol,
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 ja inalin Peter hi, “Anagkha he-a Ananias ta inunud mu chin empanomnom Satanas ja lenahlaham hini Espiritu Santo ta enhaꞌpfam hini aggwan ni pihu an polaꞌ nuy pajaw ju?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Lota ju hinuy hotti gwa ay chaꞌju nu ingina ju wenno achi ju. Ja napfalin an eneplaꞌ ju, ja ikhad aju nu gway penhod ju an aton ay ni polaꞌ na. Anagkha ta nenomnom mu an mangat heto? Hi Apo Jos mangkay chi lenahlaham an pfu-un hay takhu.”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 — ausente —
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 — ausente —
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Immuy chi toloh oras ja immali hi ahagwan Ananias an hi Safira muti agkhuy na anila chin na-at ay ahagwa na.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Empfokhan Peter ay Safira hi, “Allom adchiya, un chah angkhay hitay hi polaꞌ ni pajaw ju?” Ja inali na hi “Aa, angkhay hinuy.”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Ja inalinot Peter hi, “Anagkha ta nunhappitanan ju an hempfalay an padpachaon hini Espiritun Apo Jos? Niya an umali hana i nanglupfuꞌ ay ahagwam ja i chi-a khu piꞌlupfuꞌ!”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Himpfumagkha ja natuꞌ-in hi Safira ay chuy negpongan Peter ja natoy. Himmikhop hachi ungunga an linala-e ja tinnig cha an natoy hija hotti enala cha khu ja i cha encheloh ay ahagwa na.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Nang-entata-ot an amin hana namati ja amat hina khu an amin hana ne-egngor ay tay an na-at.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Khun ma-amung an amin hachi namati ay ni Pfarkon Solomon hichi Templo ja cho-or chi numpfino-ob-on an milagro an ena-enat hachi apostol an panginnilaan an gawwa ay chicha hini apfalinan Apo Jos.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Anong un hachi agkhuy namati ja khun cha dayawon hachi immunud ay Hesus, muti mun-okhon cha an midchum ay chicha.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Ja khun cha ma-ug-ugman hachi namati ay Apo Hesus ti cho-odcho-or hachi linala-e ja pfinapfai an khun midchum an mamati.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Cho-or chi enat hachi apostol an milagro, hijaot un cha nun-i-ali hachi mumpunchokhoh, ja nun-epapekheng cha chicha hi kama wenno ap-ap hichi pingngit chi kurha, ta naloh ayya hi Peter ja anong un cha ma-agwaan ay ni agwa na ja temmenong cha.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Numpanga-ali khu hachi tatakhu an narpu hachi nun-ehnot an pfuglay ad Jerusalem ja nun-i-ali cha hachi mumpunchokhoh ja hay hachi nahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu, ja temmenong cha an amin.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Chin natakhay an pachi ja chin i-ibpfa na an Saducee ja nunlinapoh chin ámoh cha hachi apostol.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Hotti impatiliw cha chicha ta mipfalud cha.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Muti ay chuy an lapfi ja immuy han angher Apo Jos ja i na impfughor hachi pantaw chin pfaluchan ja impfutay na chicha ja inali na hi,
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 “Umuy aju hichi Templo an i mangpa-innila hachi tatakhu ay ni pfakhu an piꞌtakhuwan an narpu ay Apo Jos.”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Inunud hachi apostol chin inali na, hotti gwa an naꞌ-arkhaw ja immuy cha hichi Templo an i muntudtuchu.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Muti unagkhu emmatam hachi hennag cha hichi pfaluchan ja ma-id hachi apostol, hotti numpfangngad cha hichi punhumarjaan ja inali cha hachi a-ap-apo hi,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 “Immuy ami hichi pfaluchan ja nun-atorpfoꞌ ja gawwacha pay hana khun munggwarja hichi pantaw. Muti un mi agkhu impipfughor ja ma-id hay hachi pfalud.”
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Unagkhu chengngor chin ap-apon chi gwarja hichi Templo ja chin a-ap-apon chi pachi ja ma-id machotoꞌ hi nomnomon cha ti agkhuy cha anila nu ngay pumpfanakhan hachi naꞌna-at.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Ja gwa han immuy ay chicha an nangali hi, “Chin linala-e an impipfalud ju ja gawwacha cha mangkay hichi Templo an khun muntudtuchu hana tatakhu.”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Hotti immuy hachi gwarja jachin a-ap-apo cha an imangagwit ay chicha ta epfangngad cha hichi punhumarjaan. Ja agkhuy cha pinilit chicha ti toma-ot cha hi pangajangan hachi tatakhu ay chicha.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Eneghop cha hachi apostol hichi punhumarjaan ta humarjaon hachi a-ap-apon chi Hudju, ja inalin chin natakhay an pachi hi,
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 “Inhingar mi chaꞌju ta epokhong ju an i mangitudtuchu ay nuy an takhu an inunud ju. Muti tan agkhuy ju enegngor ja natuchugwan cha gwot an amin hato tatakhu heto ad Jerusalem. Ja chaꞌmi ochot chi papfaholon ju an nangpapatoy ay hija.”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Tempfar cha Peter ja chin i-ibpfa na an apostol ja inali cha chi, “Aa, ti mahapor an unuchon mi hi Apo Jos an pfu-un hay takhu.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Hi Apo Jos an khun dayawon chin a-ammod ta-o ja minahuwana hi Hesus an empapatoy ju chin kros.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Ja impapfagto na gwot hi Hesus ta inumpfun ay ni nun-appit hi agwana an miꞌ-ap-apo. Ja hija khu chi Ap-apo ja Manakhu ay chita-o an holag Israel ta gway aton ta-o an man-ug hi pfahor ta-o ja ta gway aton ta-o an mapakawan.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Tihtikhuwan mi an umannung an amin hay hato, ja tihtikhuwan khu ni Espiritu Santo an inchat Apo Jos an amin hana miꞌ-unud ay hija.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Unagkhu chengngor hachi a-ap-apo hitay ja pfimmungot cha ja penhod chaot an patajon hachi apostol.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Muti gwacha han oha ay chicha an hi Gamaliel an Farisee. Hitay an lala-e ja mehtolon chi urchin Moses an lihpituwon chi tatakhu. Timmaꞌchug hija ja impapfutay na hachi apostol ta umi-igway cha an munhahapit an a-ap-apo.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Ja inali na hi, “A-akhi an holag Israel, pa-anomnomon ta-o gwot niꞌ hini i ta-o aton ay cha tay.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Nomnomon ta-o chin lala-e an hi Teudas. Khuna allon hi hijay napfagpfagto ja nidchum chi apat hi khahot an tatakhu ay hija. Penatoy cha hi Teudas ja nunhihijan hay hachi nun-ibpfa na ja hijah chuy chi pogpogna.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Nepallog khu han oha an hi Judas an eGalilee chin timpo an pumpalehtaan cha hi ngachan. Cho-or khu hachi immunud ay hija ja penatoy cha khu, ja nunhihijan hay hachi nun-ibpfa na.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Hotti ad ugwani ja hay itukhun u ay chaꞌju, ja ma-id koma at-aton ta-o ay chicha ta un cha ikhad. Ti nu narpu hi nomnom chi takhu hay hato khun cha aton hot ma-id toloy na.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Muti nu umannung an hi Apo Jos chi khun mangat hay hato ja ma-id chamchama olog ta-o an mangpataꞌchug ay chicha. Oha khu ja unchani ja ma-id uchumna hi khun ta-o pfuhulon nu pfu-un hi Apo Jos.”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Ja enegngor cha chin intukhun Gamaliel. Impahikhop cha khu hachi apostol ja impahuplit cha chicha ja inhingar cha ta achi cha ipigpiggwa an i mangali ay ni omaꞌ-atan Hesus. Ja impfu-aan cha chicha.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Amat hichi ja nakak hachi apostol ay chuy punhumarjaan ja khun cha mun-an-anla, ti impfilang Apo Jos chicha an miꞌlikhat ja an mapfa-inan khapo hi niꞌ-unuchan cha ay Hesus.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 A-arkha-arkhaw hon immuy cha hichi Templo ja anong un hana pfarpfalay an imangkaskasaba an hi Hesus hini Kristo an mamahhod.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.