Atos 5

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gwacha han hempfalay an cha Ananias ja hi Safira, ja eneplaꞌ cha han pajaw cha ta gway pi-iꞌchat cha hachi apostol.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Muti nunhappitanan cha an hempfalay an aꞌ-aanan cha chin pihu an polaꞌ ni pajaw ja un cha ichat. In-uy Ananias chin uchumna an pihu hachi apostol,
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 ja inalin Peter hi, “Anagkha he-a Ananias ta inunud mu chin empanomnom Satanas ja lenahlaham hini Espiritu Santo ta enhaꞌpfam hini aggwan ni pihu an polaꞌ nuy pajaw ju?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Lota ju hinuy hotti gwa ay chaꞌju nu ingina ju wenno achi ju. Ja napfalin an eneplaꞌ ju, ja ikhad aju nu gway penhod ju an aton ay ni polaꞌ na. Anagkha ta nenomnom mu an mangat heto? Hi Apo Jos mangkay chi lenahlaham an pfu-un hay takhu.”
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 — ausente —
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 — ausente —
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Immuy chi toloh oras ja immali hi ahagwan Ananias an hi Safira muti agkhuy na anila chin na-at ay ahagwa na.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Empfokhan Peter ay Safira hi, “Allom adchiya, un chah angkhay hitay hi polaꞌ ni pajaw ju?” Ja inali na hi “Aa, angkhay hinuy.”
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Ja inalinot Peter hi, “Anagkha ta nunhappitanan ju an hempfalay an padpachaon hini Espiritun Apo Jos? Niya an umali hana i nanglupfuꞌ ay ahagwam ja i chi-a khu piꞌlupfuꞌ!”
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Himpfumagkha ja natuꞌ-in hi Safira ay chuy negpongan Peter ja natoy. Himmikhop hachi ungunga an linala-e ja tinnig cha an natoy hija hotti enala cha khu ja i cha encheloh ay ahagwa na.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Nang-entata-ot an amin hana namati ja amat hina khu an amin hana ne-egngor ay tay an na-at.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Khun ma-amung an amin hachi namati ay ni Pfarkon Solomon hichi Templo ja cho-or chi numpfino-ob-on an milagro an ena-enat hachi apostol an panginnilaan an gawwa ay chicha hini apfalinan Apo Jos.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Anong un hachi agkhuy namati ja khun cha dayawon hachi immunud ay Hesus, muti mun-okhon cha an midchum ay chicha.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Ja khun cha ma-ug-ugman hachi namati ay Apo Hesus ti cho-odcho-or hachi linala-e ja pfinapfai an khun midchum an mamati.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Cho-or chi enat hachi apostol an milagro, hijaot un cha nun-i-ali hachi mumpunchokhoh, ja nun-epapekheng cha chicha hi kama wenno ap-ap hichi pingngit chi kurha, ta naloh ayya hi Peter ja anong un cha ma-agwaan ay ni agwa na ja temmenong cha.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Numpanga-ali khu hachi tatakhu an narpu hachi nun-ehnot an pfuglay ad Jerusalem ja nun-i-ali cha hachi mumpunchokhoh ja hay hachi nahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu, ja temmenong cha an amin.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Chin natakhay an pachi ja chin i-ibpfa na an Saducee ja nunlinapoh chin ámoh cha hachi apostol.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Hotti impatiliw cha chicha ta mipfalud cha.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Muti ay chuy an lapfi ja immuy han angher Apo Jos ja i na impfughor hachi pantaw chin pfaluchan ja impfutay na chicha ja inali na hi,
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 “Umuy aju hichi Templo an i mangpa-innila hachi tatakhu ay ni pfakhu an piꞌtakhuwan an narpu ay Apo Jos.”
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Inunud hachi apostol chin inali na, hotti gwa an naꞌ-arkhaw ja immuy cha hichi Templo an i muntudtuchu.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Muti unagkhu emmatam hachi hennag cha hichi pfaluchan ja ma-id hachi apostol, hotti numpfangngad cha hichi punhumarjaan ja inali cha hachi a-ap-apo hi,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 “Immuy ami hichi pfaluchan ja nun-atorpfoꞌ ja gawwacha pay hana khun munggwarja hichi pantaw. Muti un mi agkhu impipfughor ja ma-id hay hachi pfalud.”
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Unagkhu chengngor chin ap-apon chi gwarja hichi Templo ja chin a-ap-apon chi pachi ja ma-id machotoꞌ hi nomnomon cha ti agkhuy cha anila nu ngay pumpfanakhan hachi naꞌna-at.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Ja gwa han immuy ay chicha an nangali hi, “Chin linala-e an impipfalud ju ja gawwacha cha mangkay hichi Templo an khun muntudtuchu hana tatakhu.”
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Hotti immuy hachi gwarja jachin a-ap-apo cha an imangagwit ay chicha ta epfangngad cha hichi punhumarjaan. Ja agkhuy cha pinilit chicha ti toma-ot cha hi pangajangan hachi tatakhu ay chicha.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Eneghop cha hachi apostol hichi punhumarjaan ta humarjaon hachi a-ap-apon chi Hudju, ja inalin chin natakhay an pachi hi,
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Inhingar mi chaꞌju ta epokhong ju an i mangitudtuchu ay nuy an takhu an inunud ju. Muti tan agkhuy ju enegngor ja natuchugwan cha gwot an amin hato tatakhu heto ad Jerusalem. Ja chaꞌmi ochot chi papfaholon ju an nangpapatoy ay hija.”
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Tempfar cha Peter ja chin i-ibpfa na an apostol ja inali cha chi, “Aa, ti mahapor an unuchon mi hi Apo Jos an pfu-un hay takhu.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Hi Apo Jos an khun dayawon chin a-ammod ta-o ja minahuwana hi Hesus an empapatoy ju chin kros.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Ja impapfagto na gwot hi Hesus ta inumpfun ay ni nun-appit hi agwana an miꞌ-ap-apo. Ja hija khu chi Ap-apo ja Manakhu ay chita-o an holag Israel ta gway aton ta-o an man-ug hi pfahor ta-o ja ta gway aton ta-o an mapakawan.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Tihtikhuwan mi an umannung an amin hay hato, ja tihtikhuwan khu ni Espiritu Santo an inchat Apo Jos an amin hana miꞌ-unud ay hija.”
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Unagkhu chengngor hachi a-ap-apo hitay ja pfimmungot cha ja penhod chaot an patajon hachi apostol.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Muti gwacha han oha ay chicha an hi Gamaliel an Farisee. Hitay an lala-e ja mehtolon chi urchin Moses an lihpituwon chi tatakhu. Timmaꞌchug hija ja impapfutay na hachi apostol ta umi-igway cha an munhahapit an a-ap-apo.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Ja inali na hi, “A-akhi an holag Israel, pa-anomnomon ta-o gwot niꞌ hini i ta-o aton ay cha tay.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Nomnomon ta-o chin lala-e an hi Teudas. Khuna allon hi hijay napfagpfagto ja nidchum chi apat hi khahot an tatakhu ay hija. Penatoy cha hi Teudas ja nunhihijan hay hachi nun-ibpfa na ja hijah chuy chi pogpogna.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Nepallog khu han oha an hi Judas an eGalilee chin timpo an pumpalehtaan cha hi ngachan. Cho-or khu hachi immunud ay hija ja penatoy cha khu, ja nunhihijan hay hachi nun-ibpfa na.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Hotti ad ugwani ja hay itukhun u ay chaꞌju, ja ma-id koma at-aton ta-o ay chicha ta un cha ikhad. Ti nu narpu hi nomnom chi takhu hay hato khun cha aton hot ma-id toloy na.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Muti nu umannung an hi Apo Jos chi khun mangat hay hato ja ma-id chamchama olog ta-o an mangpataꞌchug ay chicha. Oha khu ja unchani ja ma-id uchumna hi khun ta-o pfuhulon nu pfu-un hi Apo Jos.”
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Ja enegngor cha chin intukhun Gamaliel. Impahikhop cha khu hachi apostol ja impahuplit cha chicha ja inhingar cha ta achi cha ipigpiggwa an i mangali ay ni omaꞌ-atan Hesus. Ja impfu-aan cha chicha.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Amat hichi ja nakak hachi apostol ay chuy punhumarjaan ja khun cha mun-an-anla, ti impfilang Apo Jos chicha an miꞌlikhat ja an mapfa-inan khapo hi niꞌ-unuchan cha ay Hesus.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 A-arkha-arkhaw hon immuy cha hichi Templo ja anong un hana pfarpfalay an imangkaskasaba an hi Hesus hini Kristo an mamahhod.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.