Atos 5

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gwacha han hempfalay an cha Ananias ja hi Safira, ja eneplaꞌ cha han pajaw cha ta gway pi-iꞌchat cha hachi apostol.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Muti nunhappitanan cha an hempfalay an aꞌ-aanan cha chin pihu an polaꞌ ni pajaw ja un cha ichat. In-uy Ananias chin uchumna an pihu hachi apostol,
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 ja inalin Peter hi, “Anagkha he-a Ananias ta inunud mu chin empanomnom Satanas ja lenahlaham hini Espiritu Santo ta enhaꞌpfam hini aggwan ni pihu an polaꞌ nuy pajaw ju?
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Lota ju hinuy hotti gwa ay chaꞌju nu ingina ju wenno achi ju. Ja napfalin an eneplaꞌ ju, ja ikhad aju nu gway penhod ju an aton ay ni polaꞌ na. Anagkha ta nenomnom mu an mangat heto? Hi Apo Jos mangkay chi lenahlaham an pfu-un hay takhu.”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 — ausente —
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 — ausente —
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Immuy chi toloh oras ja immali hi ahagwan Ananias an hi Safira muti agkhuy na anila chin na-at ay ahagwa na.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Empfokhan Peter ay Safira hi, “Allom adchiya, un chah angkhay hitay hi polaꞌ ni pajaw ju?” Ja inali na hi “Aa, angkhay hinuy.”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Ja inalinot Peter hi, “Anagkha ta nunhappitanan ju an hempfalay an padpachaon hini Espiritun Apo Jos? Niya an umali hana i nanglupfuꞌ ay ahagwam ja i chi-a khu piꞌlupfuꞌ!”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Himpfumagkha ja natuꞌ-in hi Safira ay chuy negpongan Peter ja natoy. Himmikhop hachi ungunga an linala-e ja tinnig cha an natoy hija hotti enala cha khu ja i cha encheloh ay ahagwa na.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Nang-entata-ot an amin hana namati ja amat hina khu an amin hana ne-egngor ay tay an na-at.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Khun ma-amung an amin hachi namati ay ni Pfarkon Solomon hichi Templo ja cho-or chi numpfino-ob-on an milagro an ena-enat hachi apostol an panginnilaan an gawwa ay chicha hini apfalinan Apo Jos.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Anong un hachi agkhuy namati ja khun cha dayawon hachi immunud ay Hesus, muti mun-okhon cha an midchum ay chicha.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Ja khun cha ma-ug-ugman hachi namati ay Apo Hesus ti cho-odcho-or hachi linala-e ja pfinapfai an khun midchum an mamati.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Cho-or chi enat hachi apostol an milagro, hijaot un cha nun-i-ali hachi mumpunchokhoh, ja nun-epapekheng cha chicha hi kama wenno ap-ap hichi pingngit chi kurha, ta naloh ayya hi Peter ja anong un cha ma-agwaan ay ni agwa na ja temmenong cha.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Numpanga-ali khu hachi tatakhu an narpu hachi nun-ehnot an pfuglay ad Jerusalem ja nun-i-ali cha hachi mumpunchokhoh ja hay hachi nahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu, ja temmenong cha an amin.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Chin natakhay an pachi ja chin i-ibpfa na an Saducee ja nunlinapoh chin ámoh cha hachi apostol.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Hotti impatiliw cha chicha ta mipfalud cha.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Muti ay chuy an lapfi ja immuy han angher Apo Jos ja i na impfughor hachi pantaw chin pfaluchan ja impfutay na chicha ja inali na hi,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 “Umuy aju hichi Templo an i mangpa-innila hachi tatakhu ay ni pfakhu an piꞌtakhuwan an narpu ay Apo Jos.”
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Inunud hachi apostol chin inali na, hotti gwa an naꞌ-arkhaw ja immuy cha hichi Templo an i muntudtuchu.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Muti unagkhu emmatam hachi hennag cha hichi pfaluchan ja ma-id hachi apostol, hotti numpfangngad cha hichi punhumarjaan ja inali cha hachi a-ap-apo hi,
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 “Immuy ami hichi pfaluchan ja nun-atorpfoꞌ ja gawwacha pay hana khun munggwarja hichi pantaw. Muti un mi agkhu impipfughor ja ma-id hay hachi pfalud.”
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Unagkhu chengngor chin ap-apon chi gwarja hichi Templo ja chin a-ap-apon chi pachi ja ma-id machotoꞌ hi nomnomon cha ti agkhuy cha anila nu ngay pumpfanakhan hachi naꞌna-at.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Ja gwa han immuy ay chicha an nangali hi, “Chin linala-e an impipfalud ju ja gawwacha cha mangkay hichi Templo an khun muntudtuchu hana tatakhu.”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Hotti immuy hachi gwarja jachin a-ap-apo cha an imangagwit ay chicha ta epfangngad cha hichi punhumarjaan. Ja agkhuy cha pinilit chicha ti toma-ot cha hi pangajangan hachi tatakhu ay chicha.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Eneghop cha hachi apostol hichi punhumarjaan ta humarjaon hachi a-ap-apon chi Hudju, ja inalin chin natakhay an pachi hi,
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 “Inhingar mi chaꞌju ta epokhong ju an i mangitudtuchu ay nuy an takhu an inunud ju. Muti tan agkhuy ju enegngor ja natuchugwan cha gwot an amin hato tatakhu heto ad Jerusalem. Ja chaꞌmi ochot chi papfaholon ju an nangpapatoy ay hija.”
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Tempfar cha Peter ja chin i-ibpfa na an apostol ja inali cha chi, “Aa, ti mahapor an unuchon mi hi Apo Jos an pfu-un hay takhu.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Hi Apo Jos an khun dayawon chin a-ammod ta-o ja minahuwana hi Hesus an empapatoy ju chin kros.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Ja impapfagto na gwot hi Hesus ta inumpfun ay ni nun-appit hi agwana an miꞌ-ap-apo. Ja hija khu chi Ap-apo ja Manakhu ay chita-o an holag Israel ta gway aton ta-o an man-ug hi pfahor ta-o ja ta gway aton ta-o an mapakawan.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Tihtikhuwan mi an umannung an amin hay hato, ja tihtikhuwan khu ni Espiritu Santo an inchat Apo Jos an amin hana miꞌ-unud ay hija.”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Unagkhu chengngor hachi a-ap-apo hitay ja pfimmungot cha ja penhod chaot an patajon hachi apostol.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Muti gwacha han oha ay chicha an hi Gamaliel an Farisee. Hitay an lala-e ja mehtolon chi urchin Moses an lihpituwon chi tatakhu. Timmaꞌchug hija ja impapfutay na hachi apostol ta umi-igway cha an munhahapit an a-ap-apo.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Ja inali na hi, “A-akhi an holag Israel, pa-anomnomon ta-o gwot niꞌ hini i ta-o aton ay cha tay.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Nomnomon ta-o chin lala-e an hi Teudas. Khuna allon hi hijay napfagpfagto ja nidchum chi apat hi khahot an tatakhu ay hija. Penatoy cha hi Teudas ja nunhihijan hay hachi nun-ibpfa na ja hijah chuy chi pogpogna.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Nepallog khu han oha an hi Judas an eGalilee chin timpo an pumpalehtaan cha hi ngachan. Cho-or khu hachi immunud ay hija ja penatoy cha khu, ja nunhihijan hay hachi nun-ibpfa na.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Hotti ad ugwani ja hay itukhun u ay chaꞌju, ja ma-id koma at-aton ta-o ay chicha ta un cha ikhad. Ti nu narpu hi nomnom chi takhu hay hato khun cha aton hot ma-id toloy na.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Muti nu umannung an hi Apo Jos chi khun mangat hay hato ja ma-id chamchama olog ta-o an mangpataꞌchug ay chicha. Oha khu ja unchani ja ma-id uchumna hi khun ta-o pfuhulon nu pfu-un hi Apo Jos.”
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Ja enegngor cha chin intukhun Gamaliel. Impahikhop cha khu hachi apostol ja impahuplit cha chicha ja inhingar cha ta achi cha ipigpiggwa an i mangali ay ni omaꞌ-atan Hesus. Ja impfu-aan cha chicha.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Amat hichi ja nakak hachi apostol ay chuy punhumarjaan ja khun cha mun-an-anla, ti impfilang Apo Jos chicha an miꞌlikhat ja an mapfa-inan khapo hi niꞌ-unuchan cha ay Hesus.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 A-arkha-arkhaw hon immuy cha hichi Templo ja anong un hana pfarpfalay an imangkaskasaba an hi Hesus hini Kristo an mamahhod.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.