Atos 5
Hapit apo jos (IFU) vs ACF
1 Gwacha han hempfalay an cha Ananias ja hi Safira, ja eneplaꞌ cha han pajaw cha ta gway pi-iꞌchat cha hachi apostol.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Muti nunhappitanan cha an hempfalay an aꞌ-aanan cha chin pihu an polaꞌ ni pajaw ja un cha ichat. In-uy Ananias chin uchumna an pihu hachi apostol,
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 ja inalin Peter hi, “Anagkha he-a Ananias ta inunud mu chin empanomnom Satanas ja lenahlaham hini Espiritu Santo ta enhaꞌpfam hini aggwan ni pihu an polaꞌ nuy pajaw ju?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 Lota ju hinuy hotti gwa ay chaꞌju nu ingina ju wenno achi ju. Ja napfalin an eneplaꞌ ju, ja ikhad aju nu gway penhod ju an aton ay ni polaꞌ na. Anagkha ta nenomnom mu an mangat heto? Hi Apo Jos mangkay chi lenahlaham an pfu-un hay takhu.”
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 — ausente —
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 — ausente —
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Immuy chi toloh oras ja immali hi ahagwan Ananias an hi Safira muti agkhuy na anila chin na-at ay ahagwa na.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Empfokhan Peter ay Safira hi, “Allom adchiya, un chah angkhay hitay hi polaꞌ ni pajaw ju?” Ja inali na hi “Aa, angkhay hinuy.”
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Ja inalinot Peter hi, “Anagkha ta nunhappitanan ju an hempfalay an padpachaon hini Espiritun Apo Jos? Niya an umali hana i nanglupfuꞌ ay ahagwam ja i chi-a khu piꞌlupfuꞌ!”
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Himpfumagkha ja natuꞌ-in hi Safira ay chuy negpongan Peter ja natoy. Himmikhop hachi ungunga an linala-e ja tinnig cha an natoy hija hotti enala cha khu ja i cha encheloh ay ahagwa na.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 Nang-entata-ot an amin hana namati ja amat hina khu an amin hana ne-egngor ay tay an na-at.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Khun ma-amung an amin hachi namati ay ni Pfarkon Solomon hichi Templo ja cho-or chi numpfino-ob-on an milagro an ena-enat hachi apostol an panginnilaan an gawwa ay chicha hini apfalinan Apo Jos.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Anong un hachi agkhuy namati ja khun cha dayawon hachi immunud ay Hesus, muti mun-okhon cha an midchum ay chicha.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Ja khun cha ma-ug-ugman hachi namati ay Apo Hesus ti cho-odcho-or hachi linala-e ja pfinapfai an khun midchum an mamati.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 Cho-or chi enat hachi apostol an milagro, hijaot un cha nun-i-ali hachi mumpunchokhoh, ja nun-epapekheng cha chicha hi kama wenno ap-ap hichi pingngit chi kurha, ta naloh ayya hi Peter ja anong un cha ma-agwaan ay ni agwa na ja temmenong cha.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Numpanga-ali khu hachi tatakhu an narpu hachi nun-ehnot an pfuglay ad Jerusalem ja nun-i-ali cha hachi mumpunchokhoh ja hay hachi nahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu, ja temmenong cha an amin.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 Chin natakhay an pachi ja chin i-ibpfa na an Saducee ja nunlinapoh chin ámoh cha hachi apostol.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Hotti impatiliw cha chicha ta mipfalud cha.
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Muti ay chuy an lapfi ja immuy han angher Apo Jos ja i na impfughor hachi pantaw chin pfaluchan ja impfutay na chicha ja inali na hi,
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 “Umuy aju hichi Templo an i mangpa-innila hachi tatakhu ay ni pfakhu an piꞌtakhuwan an narpu ay Apo Jos.”
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Inunud hachi apostol chin inali na, hotti gwa an naꞌ-arkhaw ja immuy cha hichi Templo an i muntudtuchu.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 Muti unagkhu emmatam hachi hennag cha hichi pfaluchan ja ma-id hachi apostol, hotti numpfangngad cha hichi punhumarjaan ja inali cha hachi a-ap-apo hi,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 “Immuy ami hichi pfaluchan ja nun-atorpfoꞌ ja gawwacha pay hana khun munggwarja hichi pantaw. Muti un mi agkhu impipfughor ja ma-id hay hachi pfalud.”
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Unagkhu chengngor chin ap-apon chi gwarja hichi Templo ja chin a-ap-apon chi pachi ja ma-id machotoꞌ hi nomnomon cha ti agkhuy cha anila nu ngay pumpfanakhan hachi naꞌna-at.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Ja gwa han immuy ay chicha an nangali hi, “Chin linala-e an impipfalud ju ja gawwacha cha mangkay hichi Templo an khun muntudtuchu hana tatakhu.”
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Hotti immuy hachi gwarja jachin a-ap-apo cha an imangagwit ay chicha ta epfangngad cha hichi punhumarjaan. Ja agkhuy cha pinilit chicha ti toma-ot cha hi pangajangan hachi tatakhu ay chicha.
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Eneghop cha hachi apostol hichi punhumarjaan ta humarjaon hachi a-ap-apon chi Hudju, ja inalin chin natakhay an pachi hi,
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 “Inhingar mi chaꞌju ta epokhong ju an i mangitudtuchu ay nuy an takhu an inunud ju. Muti tan agkhuy ju enegngor ja natuchugwan cha gwot an amin hato tatakhu heto ad Jerusalem. Ja chaꞌmi ochot chi papfaholon ju an nangpapatoy ay hija.”
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Tempfar cha Peter ja chin i-ibpfa na an apostol ja inali cha chi, “Aa, ti mahapor an unuchon mi hi Apo Jos an pfu-un hay takhu.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Hi Apo Jos an khun dayawon chin a-ammod ta-o ja minahuwana hi Hesus an empapatoy ju chin kros.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 Ja impapfagto na gwot hi Hesus ta inumpfun ay ni nun-appit hi agwana an miꞌ-ap-apo. Ja hija khu chi Ap-apo ja Manakhu ay chita-o an holag Israel ta gway aton ta-o an man-ug hi pfahor ta-o ja ta gway aton ta-o an mapakawan.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Tihtikhuwan mi an umannung an amin hay hato, ja tihtikhuwan khu ni Espiritu Santo an inchat Apo Jos an amin hana miꞌ-unud ay hija.”
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Unagkhu chengngor hachi a-ap-apo hitay ja pfimmungot cha ja penhod chaot an patajon hachi apostol.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 Muti gwacha han oha ay chicha an hi Gamaliel an Farisee. Hitay an lala-e ja mehtolon chi urchin Moses an lihpituwon chi tatakhu. Timmaꞌchug hija ja impapfutay na hachi apostol ta umi-igway cha an munhahapit an a-ap-apo.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 Ja inali na hi, “A-akhi an holag Israel, pa-anomnomon ta-o gwot niꞌ hini i ta-o aton ay cha tay.
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 Nomnomon ta-o chin lala-e an hi Teudas. Khuna allon hi hijay napfagpfagto ja nidchum chi apat hi khahot an tatakhu ay hija. Penatoy cha hi Teudas ja nunhihijan hay hachi nun-ibpfa na ja hijah chuy chi pogpogna.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Nepallog khu han oha an hi Judas an eGalilee chin timpo an pumpalehtaan cha hi ngachan. Cho-or khu hachi immunud ay hija ja penatoy cha khu, ja nunhihijan hay hachi nun-ibpfa na.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Hotti ad ugwani ja hay itukhun u ay chaꞌju, ja ma-id koma at-aton ta-o ay chicha ta un cha ikhad. Ti nu narpu hi nomnom chi takhu hay hato khun cha aton hot ma-id toloy na.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Muti nu umannung an hi Apo Jos chi khun mangat hay hato ja ma-id chamchama olog ta-o an mangpataꞌchug ay chicha. Oha khu ja unchani ja ma-id uchumna hi khun ta-o pfuhulon nu pfu-un hi Apo Jos.”
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Ja enegngor cha chin intukhun Gamaliel. Impahikhop cha khu hachi apostol ja impahuplit cha chicha ja inhingar cha ta achi cha ipigpiggwa an i mangali ay ni omaꞌ-atan Hesus. Ja impfu-aan cha chicha.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 Amat hichi ja nakak hachi apostol ay chuy punhumarjaan ja khun cha mun-an-anla, ti impfilang Apo Jos chicha an miꞌlikhat ja an mapfa-inan khapo hi niꞌ-unuchan cha ay Hesus.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 A-arkha-arkhaw hon immuy cha hichi Templo ja anong un hana pfarpfalay an imangkaskasaba an hi Hesus hini Kristo an mamahhod.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.