Atos 4

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khun pay miꞌhapit cha Peter hay hachi tatakhu, ja numpanga-ali hachi uchumna an papachi ja hini kapitan chi gwarja hichi Templo ja hana uchumna an Saducee.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Ja pfimmungot cha, ti khun itudtuchun cha Peter ay John an nummahu hi Hesus, hotti mummahu an amin chi natoy.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Hotti chimpap cha cha Peter ay John ja khapo ta madhom, ja impipfalud cha chicha ta mun-inggwiꞌgwiit ja un cha mahumarja.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Muti cho-or khu hay hachi ne-egngor an namati chin intuchu cha. Ja hay pfilang chi linala-e an namati ja umuy hi lemay lipfu.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Nun-inggwiꞌgwiit ja na-amung cha ad Jerusalem hay hachi pangulu ja hachi uchumna an a-ap-apon chi Hudju ja hachi memehtolon chi urchin Moses.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Niꞌ-amung han natakhay an pachi an hi Anas, ja hi Kayfas ja hi John ja hi Alexander ja hana uchumna an a-akhin Anas.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Empapfokha cha hi Peter ja hi John ja ente-a chaot an munhanhan an allon cha hi, “Ngay nangalan ju ay ni apfalinan ju an nangpatenong ay tay napilay? Wenno ngay nangchat ay ni apfalinan ju?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Nagwachaan hi Peter ay ni apfalinan ni Espiritu Santo ja inali na hi “Chaꞌju an pangulu ja a-ap-apo,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 nu mahumarja ami ad ugwani khapo ay ni maphod an na-at ay tay napilay ja hini enat na an nepatenong
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 ja chonglon ju hitay. Mahapor an annilaon ta-o an amin chi holag Israel an nepatenong hitay lala-e an natikhaw ju khapo ay ni apfalinan Hesu Kristo an eNazaret an empepfakhat ju chin kros muti minahuwan Apo Jos.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Hitay an hi Hesus ja hija hini allona ay ni hapit Apo Jos an mipadchung hi pfato an namlenan ju an khun mumpakhad hi pfalay, muti hijay numpfalinon Apo Jos hi na-ahammad an pognad tay an pfalay.”
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Ja entoloy Peter an nangali hi, “Hi Hesus ja angkhay chi Manakhu hi tatakhu, ti ma-id uchumna hi hennag Apo Jos an Manakhu ay chita-o ay tay lota nu pfu-un hija. Hija hini mahapor an punhocholan ta-o.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Nanor hachi a-ap-apon chi Hudju ay ni impatikhaw cha Peter ay John an anong un cha agkhuy neꞌ-ehkor ja ma-id chi nangato hi haad cha, ja achi cha chamchama toma-ot an homongpfat. Ja na-awatan hachi a-ap-apo an hay achi cha pfuma-inan ja oha cha an khun mitnud ay Hesus.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Ja ma-id ma-ali cha ay cha Peter ay John, ti niꞌtataꞌchug chin lala-e an nepatenong.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Hotti penakak cha chicha ay chuy punhumarjaan ta gway aton cha an munhahapit.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Ja inali cha hi, “Ngay aton ta-o mah ay cha tay, ti an amin hana tatakhu heto ad Jerusalem ja inannila cha an gwachay enat cha tay hi otongngan an milagro ja achi mehaot.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Mahapor an ihingar ta-o chicha ta epokhong cha an ihaphapiton hini omaꞌ-atan Hesus, ta achi chomchom-or chi mangannila.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Hotti empaghop cha khu cha Peter ay John, ja nun-ihingar cha ta epokhong cha an muntihtikhu ja an mangtuchu ay ni omaꞌ-atan Hesus.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Tempfar cha Peter ay John ja inali cha hi, “Hotti nomnomon ju adchiya. Maphod chah ay Apo Jos nu chaꞌjuy ma-unud ta pfu-un hi Apo Jos?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Ti ay chaꞌmi mangkay ja achi mapfalin an epokhong mi an mangali chin tinnig mi ja chengngor mi ay Hesus.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Chengngor hachi a-ap-apo hitay ja impiggwa cha an nangali ay cha Peter an madusa cha nu etoloy cha an muntudtuchu ay ni omaꞌ-atan Hesus. Muti penakak cha chamchama ti ma-id manomnom cha hi aton cha gwot an mangdusa ay chicha, ti temma-ot cha hachi cho-or an tatakhu an khun mundaydayaw ay Apo Jos khapo ay tay milagro an na-at.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Hichuy napilay ja nahulok hi apat chi poloy tagwona ja un tomenong.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Unot nipfu-aan cha Peter ay John ja immuy cha hachi i-ibpfa cha an namati ja impa-innila cha an amin chin inalin hachi a-ap-apon chi papachi ja hachi a-ap-apon chi Hudju.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Unagkhu chengngor hachi namati chin inali cha ja nun-oh-ohha cha an nungkalalag an inali cha hi, “Apo Jos an Apo mi, he-a chi Nampfu an amin ad uchu ja heto lota ja hichi baybay ja an amin hana nagwacha.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 He-a chi nangali hana impatulaꞌ ni Espiritu Santo chin apo mi an hi Ari David an pfaar mu hi nangarjana hi,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Ja na-amung hana ar-ari ja a-ap-apo heto lota
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Ja na-at chin impa-innilam, Apo Jos, ti nunchichittum cha Herod ja hi Pontius Pilato ja hana Hentil ja anong un hana Hudju an holag Israel ay tay an pfuglay, ja nunhahappitanan cha chin enat cha an namatoy ay Hesus an nasantuwan an pfaar mu, an enhaad mu an hija hini Kristo an Mamahhod.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Ja umannung an penatoy cha, muti khapo ta he-a chi khun mangpaptoꞌ, ja nipa-annung ay tay an enat cha chin eneꞌcham chin hopapna an penhod mu an ma-at.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Anilam, Apo Jos, hini inali cha an nanattata-ot ay chaꞌmi hotti papfi-ahon chaꞌmi an pfaar mu ta achi ami toma-ot an i muntudtuchu ay ni hapit mu.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Ja ipatikhaw mu hini apfalinam ta epatenong mi hana mumpunchokhoh ja aton mi hana uchumna an milagro khapo ay ni apfalinan Hesus an nasantuwan an pfaar mu.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Unot napfalin chin nungkalalakhan cha ja aꞌ-alina ja negwakhot chin pfalay an i cha na-amungan. Ja nagwachaan cha ay ni apfalinan ni Espiritu Santo, hotti agkhuy cha temma-ot an i muntudtuchu ay ni hapit ApoJos.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 An amin hachi nahhun an namati ja nun-oh-ohha cha hi nomnom ja leꞌna. Ma-id na-ikot an un chaot khun manghin-i-idchat hi mahapor chi oha-ohanna ay chicha.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Ja nagwachaan hana apostol hi otong an apfalinan an i manihtikhuwan ay ni nummahuwan Apo Hesus. Ja otong hini khohkhoh Apo Jos an amin hana namati.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Ma-id chi hay namati an kumuchang chi mahapor na. Ti hana gway lota wenno pfalay cha ja ingngina cha
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 ta inchat cha hini polaꞌ na hachi apostol, ta chichay mangchat hay hana ma-id mapfalina an namati.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Amat hina han enat Josep an ohan holag Levi an eCyprus. Nginadnan hachi apostol hi Barnabas ti hay podhona an hapiton ja khun mangpapfi-ah hi nomnom.
36 — ausente —
37 Ingngina na han lota na ja inchat na chin polaꞌ na hachi apostol.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.