Atos 4

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khun pay miꞌhapit cha Peter hay hachi tatakhu, ja numpanga-ali hachi uchumna an papachi ja hini kapitan chi gwarja hichi Templo ja hana uchumna an Saducee.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Ja pfimmungot cha, ti khun itudtuchun cha Peter ay John an nummahu hi Hesus, hotti mummahu an amin chi natoy.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Hotti chimpap cha cha Peter ay John ja khapo ta madhom, ja impipfalud cha chicha ta mun-inggwiꞌgwiit ja un cha mahumarja.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Muti cho-or khu hay hachi ne-egngor an namati chin intuchu cha. Ja hay pfilang chi linala-e an namati ja umuy hi lemay lipfu.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Nun-inggwiꞌgwiit ja na-amung cha ad Jerusalem hay hachi pangulu ja hachi uchumna an a-ap-apon chi Hudju ja hachi memehtolon chi urchin Moses.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Niꞌ-amung han natakhay an pachi an hi Anas, ja hi Kayfas ja hi John ja hi Alexander ja hana uchumna an a-akhin Anas.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Empapfokha cha hi Peter ja hi John ja ente-a chaot an munhanhan an allon cha hi, “Ngay nangalan ju ay ni apfalinan ju an nangpatenong ay tay napilay? Wenno ngay nangchat ay ni apfalinan ju?”
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Nagwachaan hi Peter ay ni apfalinan ni Espiritu Santo ja inali na hi “Chaꞌju an pangulu ja a-ap-apo,
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 nu mahumarja ami ad ugwani khapo ay ni maphod an na-at ay tay napilay ja hini enat na an nepatenong
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 ja chonglon ju hitay. Mahapor an annilaon ta-o an amin chi holag Israel an nepatenong hitay lala-e an natikhaw ju khapo ay ni apfalinan Hesu Kristo an eNazaret an empepfakhat ju chin kros muti minahuwan Apo Jos.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Hitay an hi Hesus ja hija hini allona ay ni hapit Apo Jos an mipadchung hi pfato an namlenan ju an khun mumpakhad hi pfalay, muti hijay numpfalinon Apo Jos hi na-ahammad an pognad tay an pfalay.”
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Ja entoloy Peter an nangali hi, “Hi Hesus ja angkhay chi Manakhu hi tatakhu, ti ma-id uchumna hi hennag Apo Jos an Manakhu ay chita-o ay tay lota nu pfu-un hija. Hija hini mahapor an punhocholan ta-o.”
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Nanor hachi a-ap-apon chi Hudju ay ni impatikhaw cha Peter ay John an anong un cha agkhuy neꞌ-ehkor ja ma-id chi nangato hi haad cha, ja achi cha chamchama toma-ot an homongpfat. Ja na-awatan hachi a-ap-apo an hay achi cha pfuma-inan ja oha cha an khun mitnud ay Hesus.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Ja ma-id ma-ali cha ay cha Peter ay John, ti niꞌtataꞌchug chin lala-e an nepatenong.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Hotti penakak cha chicha ay chuy punhumarjaan ta gway aton cha an munhahapit.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 Ja inali cha hi, “Ngay aton ta-o mah ay cha tay, ti an amin hana tatakhu heto ad Jerusalem ja inannila cha an gwachay enat cha tay hi otongngan an milagro ja achi mehaot.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Mahapor an ihingar ta-o chicha ta epokhong cha an ihaphapiton hini omaꞌ-atan Hesus, ta achi chomchom-or chi mangannila.”
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Hotti empaghop cha khu cha Peter ay John, ja nun-ihingar cha ta epokhong cha an muntihtikhu ja an mangtuchu ay ni omaꞌ-atan Hesus.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Tempfar cha Peter ay John ja inali cha hi, “Hotti nomnomon ju adchiya. Maphod chah ay Apo Jos nu chaꞌjuy ma-unud ta pfu-un hi Apo Jos?
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Ti ay chaꞌmi mangkay ja achi mapfalin an epokhong mi an mangali chin tinnig mi ja chengngor mi ay Hesus.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Chengngor hachi a-ap-apo hitay ja impiggwa cha an nangali ay cha Peter an madusa cha nu etoloy cha an muntudtuchu ay ni omaꞌ-atan Hesus. Muti penakak cha chamchama ti ma-id manomnom cha hi aton cha gwot an mangdusa ay chicha, ti temma-ot cha hachi cho-or an tatakhu an khun mundaydayaw ay Apo Jos khapo ay tay milagro an na-at.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Hichuy napilay ja nahulok hi apat chi poloy tagwona ja un tomenong.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Unot nipfu-aan cha Peter ay John ja immuy cha hachi i-ibpfa cha an namati ja impa-innila cha an amin chin inalin hachi a-ap-apon chi papachi ja hachi a-ap-apon chi Hudju.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Unagkhu chengngor hachi namati chin inali cha ja nun-oh-ohha cha an nungkalalag an inali cha hi, “Apo Jos an Apo mi, he-a chi Nampfu an amin ad uchu ja heto lota ja hichi baybay ja an amin hana nagwacha.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 He-a chi nangali hana impatulaꞌ ni Espiritu Santo chin apo mi an hi Ari David an pfaar mu hi nangarjana hi,
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Ja na-amung hana ar-ari ja a-ap-apo heto lota
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Ja na-at chin impa-innilam, Apo Jos, ti nunchichittum cha Herod ja hi Pontius Pilato ja hana Hentil ja anong un hana Hudju an holag Israel ay tay an pfuglay, ja nunhahappitanan cha chin enat cha an namatoy ay Hesus an nasantuwan an pfaar mu, an enhaad mu an hija hini Kristo an Mamahhod.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Ja umannung an penatoy cha, muti khapo ta he-a chi khun mangpaptoꞌ, ja nipa-annung ay tay an enat cha chin eneꞌcham chin hopapna an penhod mu an ma-at.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Anilam, Apo Jos, hini inali cha an nanattata-ot ay chaꞌmi hotti papfi-ahon chaꞌmi an pfaar mu ta achi ami toma-ot an i muntudtuchu ay ni hapit mu.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ja ipatikhaw mu hini apfalinam ta epatenong mi hana mumpunchokhoh ja aton mi hana uchumna an milagro khapo ay ni apfalinan Hesus an nasantuwan an pfaar mu.”
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Unot napfalin chin nungkalalakhan cha ja aꞌ-alina ja negwakhot chin pfalay an i cha na-amungan. Ja nagwachaan cha ay ni apfalinan ni Espiritu Santo, hotti agkhuy cha temma-ot an i muntudtuchu ay ni hapit ApoJos.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 An amin hachi nahhun an namati ja nun-oh-ohha cha hi nomnom ja leꞌna. Ma-id na-ikot an un chaot khun manghin-i-idchat hi mahapor chi oha-ohanna ay chicha.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Ja nagwachaan hana apostol hi otong an apfalinan an i manihtikhuwan ay ni nummahuwan Apo Hesus. Ja otong hini khohkhoh Apo Jos an amin hana namati.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ma-id chi hay namati an kumuchang chi mahapor na. Ti hana gway lota wenno pfalay cha ja ingngina cha
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 ta inchat cha hini polaꞌ na hachi apostol, ta chichay mangchat hay hana ma-id mapfalina an namati.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Amat hina han enat Josep an ohan holag Levi an eCyprus. Nginadnan hachi apostol hi Barnabas ti hay podhona an hapiton ja khun mangpapfi-ah hi nomnom.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Ingngina na han lota na ja inchat na chin polaꞌ na hachi apostol.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.