Atos 4

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khun pay miꞌhapit cha Peter hay hachi tatakhu, ja numpanga-ali hachi uchumna an papachi ja hini kapitan chi gwarja hichi Templo ja hana uchumna an Saducee.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Ja pfimmungot cha, ti khun itudtuchun cha Peter ay John an nummahu hi Hesus, hotti mummahu an amin chi natoy.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Hotti chimpap cha cha Peter ay John ja khapo ta madhom, ja impipfalud cha chicha ta mun-inggwiꞌgwiit ja un cha mahumarja.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Muti cho-or khu hay hachi ne-egngor an namati chin intuchu cha. Ja hay pfilang chi linala-e an namati ja umuy hi lemay lipfu.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Nun-inggwiꞌgwiit ja na-amung cha ad Jerusalem hay hachi pangulu ja hachi uchumna an a-ap-apon chi Hudju ja hachi memehtolon chi urchin Moses.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Niꞌ-amung han natakhay an pachi an hi Anas, ja hi Kayfas ja hi John ja hi Alexander ja hana uchumna an a-akhin Anas.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Empapfokha cha hi Peter ja hi John ja ente-a chaot an munhanhan an allon cha hi, “Ngay nangalan ju ay ni apfalinan ju an nangpatenong ay tay napilay? Wenno ngay nangchat ay ni apfalinan ju?”
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Nagwachaan hi Peter ay ni apfalinan ni Espiritu Santo ja inali na hi “Chaꞌju an pangulu ja a-ap-apo,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 nu mahumarja ami ad ugwani khapo ay ni maphod an na-at ay tay napilay ja hini enat na an nepatenong
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 ja chonglon ju hitay. Mahapor an annilaon ta-o an amin chi holag Israel an nepatenong hitay lala-e an natikhaw ju khapo ay ni apfalinan Hesu Kristo an eNazaret an empepfakhat ju chin kros muti minahuwan Apo Jos.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Hitay an hi Hesus ja hija hini allona ay ni hapit Apo Jos an mipadchung hi pfato an namlenan ju an khun mumpakhad hi pfalay, muti hijay numpfalinon Apo Jos hi na-ahammad an pognad tay an pfalay.”
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Ja entoloy Peter an nangali hi, “Hi Hesus ja angkhay chi Manakhu hi tatakhu, ti ma-id uchumna hi hennag Apo Jos an Manakhu ay chita-o ay tay lota nu pfu-un hija. Hija hini mahapor an punhocholan ta-o.”
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Nanor hachi a-ap-apon chi Hudju ay ni impatikhaw cha Peter ay John an anong un cha agkhuy neꞌ-ehkor ja ma-id chi nangato hi haad cha, ja achi cha chamchama toma-ot an homongpfat. Ja na-awatan hachi a-ap-apo an hay achi cha pfuma-inan ja oha cha an khun mitnud ay Hesus.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Ja ma-id ma-ali cha ay cha Peter ay John, ti niꞌtataꞌchug chin lala-e an nepatenong.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Hotti penakak cha chicha ay chuy punhumarjaan ta gway aton cha an munhahapit.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Ja inali cha hi, “Ngay aton ta-o mah ay cha tay, ti an amin hana tatakhu heto ad Jerusalem ja inannila cha an gwachay enat cha tay hi otongngan an milagro ja achi mehaot.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Mahapor an ihingar ta-o chicha ta epokhong cha an ihaphapiton hini omaꞌ-atan Hesus, ta achi chomchom-or chi mangannila.”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Hotti empaghop cha khu cha Peter ay John, ja nun-ihingar cha ta epokhong cha an muntihtikhu ja an mangtuchu ay ni omaꞌ-atan Hesus.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Tempfar cha Peter ay John ja inali cha hi, “Hotti nomnomon ju adchiya. Maphod chah ay Apo Jos nu chaꞌjuy ma-unud ta pfu-un hi Apo Jos?
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Ti ay chaꞌmi mangkay ja achi mapfalin an epokhong mi an mangali chin tinnig mi ja chengngor mi ay Hesus.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Chengngor hachi a-ap-apo hitay ja impiggwa cha an nangali ay cha Peter an madusa cha nu etoloy cha an muntudtuchu ay ni omaꞌ-atan Hesus. Muti penakak cha chamchama ti ma-id manomnom cha hi aton cha gwot an mangdusa ay chicha, ti temma-ot cha hachi cho-or an tatakhu an khun mundaydayaw ay Apo Jos khapo ay tay milagro an na-at.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Hichuy napilay ja nahulok hi apat chi poloy tagwona ja un tomenong.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Unot nipfu-aan cha Peter ay John ja immuy cha hachi i-ibpfa cha an namati ja impa-innila cha an amin chin inalin hachi a-ap-apon chi papachi ja hachi a-ap-apon chi Hudju.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Unagkhu chengngor hachi namati chin inali cha ja nun-oh-ohha cha an nungkalalag an inali cha hi, “Apo Jos an Apo mi, he-a chi Nampfu an amin ad uchu ja heto lota ja hichi baybay ja an amin hana nagwacha.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 He-a chi nangali hana impatulaꞌ ni Espiritu Santo chin apo mi an hi Ari David an pfaar mu hi nangarjana hi,
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Ja na-amung hana ar-ari ja a-ap-apo heto lota
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Ja na-at chin impa-innilam, Apo Jos, ti nunchichittum cha Herod ja hi Pontius Pilato ja hana Hentil ja anong un hana Hudju an holag Israel ay tay an pfuglay, ja nunhahappitanan cha chin enat cha an namatoy ay Hesus an nasantuwan an pfaar mu, an enhaad mu an hija hini Kristo an Mamahhod.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Ja umannung an penatoy cha, muti khapo ta he-a chi khun mangpaptoꞌ, ja nipa-annung ay tay an enat cha chin eneꞌcham chin hopapna an penhod mu an ma-at.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Anilam, Apo Jos, hini inali cha an nanattata-ot ay chaꞌmi hotti papfi-ahon chaꞌmi an pfaar mu ta achi ami toma-ot an i muntudtuchu ay ni hapit mu.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ja ipatikhaw mu hini apfalinam ta epatenong mi hana mumpunchokhoh ja aton mi hana uchumna an milagro khapo ay ni apfalinan Hesus an nasantuwan an pfaar mu.”
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Unot napfalin chin nungkalalakhan cha ja aꞌ-alina ja negwakhot chin pfalay an i cha na-amungan. Ja nagwachaan cha ay ni apfalinan ni Espiritu Santo, hotti agkhuy cha temma-ot an i muntudtuchu ay ni hapit ApoJos.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 An amin hachi nahhun an namati ja nun-oh-ohha cha hi nomnom ja leꞌna. Ma-id na-ikot an un chaot khun manghin-i-idchat hi mahapor chi oha-ohanna ay chicha.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Ja nagwachaan hana apostol hi otong an apfalinan an i manihtikhuwan ay ni nummahuwan Apo Hesus. Ja otong hini khohkhoh Apo Jos an amin hana namati.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ma-id chi hay namati an kumuchang chi mahapor na. Ti hana gway lota wenno pfalay cha ja ingngina cha
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 ta inchat cha hini polaꞌ na hachi apostol, ta chichay mangchat hay hana ma-id mapfalina an namati.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Amat hina han enat Josep an ohan holag Levi an eCyprus. Nginadnan hachi apostol hi Barnabas ti hay podhona an hapiton ja khun mangpapfi-ah hi nomnom.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Ingngina na han lota na ja inchat na chin polaꞌ na hachi apostol.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.