Atos 3
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Gwacha han himpumupujaw ja niꞌjuy cha Peter ay John hichi Templo ay ni oras an khun pungkalalakhan.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ja gwacha han ohan napilay an lala-e an achi chumalan nete-a chin nituꞌkhungana. A-arkha-arkhaw ja khun cha ijuy hichi Templo hon impapfun cha ay ni pantaw an nginadnan cha hi Maphod, ta mun-achaw hi pihun hana humikhop.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Gwa an tinnig na cha Peter ay John an humikhop cha ja nun-achaw hi hay ichat cha.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ja emmohchong cha hija ja inalinot Peter hi, “Mohgwaton chaꞌmi.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ja emmohgwat na ay chicha ja hehennod na hay ichat cha.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Muti inalin Peter hi, “Ma-id oh-ohha hi pihuꞌ muti hini gwacha ay ha-in ja hijay itolong u ay he-a. Tomenong a khapo ay ni apfalinan Hesu Kristo an eNazaret, hotti tumaꞌchug a ja chimmalan a.”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ja penchon Peter chin agwan an ngamoy na ta tulungana an tumaꞌchug. Unagkhu hin-aꞌ-alina ja na-anchong chin hu-i na
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 ja nelaneggwat ja chimmalan ti temmenong. Ja niꞌhikhop hija hichi Templo an khun chumalan ja khun lomattoꞌ an mundaydayaw ay Apo Jos.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ja tinnig an amin chin tatakhu hija an khun chumalan ja mundaydayaw ay Apo Jos.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Ja immatunan cha an hija chin u-umpfun an khun mun-ad-adchaw ay chuy pantaw an nangadnan hi Maphod, ja nanor cha ay chuy an na-at.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Pfimmutay cha Peter ay John ay ni pfarkon an nginadnan cha hi Pfarkon Solomon, ja chin lala-e an nepatenong ja pfinijaw na chicha. Hitatagtag chin tatakhu an umuy hi gwachaan cha ti nanor cha ay chuy natnat-on an na-at.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Unagkhu tinnig Peter ja inali na hi, “A-akhiꞌ an holag Israel, anagkha ta nanannor aju? Ja anagkha ta pa-emmohchongon chaꞌmi? Unchah khemhon ju un chaꞌmi chi nangpachallan ay tay an lala-e khapo hi apfalinan mi wenno khapo ta naꞌna-unnud ami ay Apo Jos?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Mahapor an annilaon ju an hitay an hi Apo Jos an khun dayawon hachi a-ammod ta-o, an cha Abraham, ja hi Isaak, ja hi Jakob, chi nangat ta ipapfagpfagto na hini Apo mi an hi Hesus an pfaar na. En-agwat ju hija hachi a-ap-apo ja chin-ug ju hija chin nunhumarjaan Pilato, an anong una podhon an ipfu-aan ja in-achi ju.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Chin-ug ju hi Hesus an magpong ja ma-id oh-ohha hi pfahor na, ja inali ju agkhu ay Pilato an hay ipfu-aana ja chin oha an pemmatoy!
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Penatoy ju hini khun mangchat hi piꞌtakhuwan muti minahuwan Apo Jos chamchama. Ja tihtikhuwan mi an umannung hitay, ti niꞌtikhaw mi.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ja anagkha ta chimmallan hitay an lala-e? Aa, ti hini apfalinan Hesus ja hini pammati mi ay hija chi nangpachallan ay tay an lala-e an anila ju ja tinnig ju. Hi Hesus chi nangpapfi-ah ay ni nomnom na an mamati ay hija, hijaot un temmenong ad ugwani hi agawwachaan ju.”
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Entoloy Peter an nunhapit ja inali na hi, “A-akhiꞌ, anilaꞌ an chin nangpapatajan ju ay Hesus, ja agkhuy ju anila an hija chi hennag Apo Jos an mamahhod. Ja anong un chin a-ap-apo ta-o ja agkhuy cha khu anila.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Muti chin natajan Hesus ja nipa-annung chin impadtun hachi profetan Apo Jos chin hopapna. Ti impa-innilan Apo Jos ay chicha an mahapor an matoy hini honakhona an mamahhod. Ja tan ad ugwani chi na-atana.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Hotti chuꞌkhon ju hana pfahor ju ja numpfangngad aju ay Apo Jos ta pakawanona an amin chi pfahor ju.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Nu amat hetoy aton ju, ja i-alin Apo Jos chi pun-ar-alenagwaan ju ja unaot honakhon khu hi Hesus an umali, hija an pinili na an hahadchon ta-o.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Muti mahapor an mihihidchi hija ad langit ingkhana an machakngan chin arkhaw an pangpa-annungann Apo Jos an amin chin impa-innila na an inalin hachi nasantuwan an profeta chin hopapna.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Hay oha an impa-innila na ja hitay inalin Moses hi nangarjana hi, ‘Honakhon Apo Jos han profeta an umali ay chaꞌju an amat ay ha-in an profeta na, ja oha hija khu an ibpfa ta-o an holag Israel, ja mahapor an unuchon ju an amin chi hay allona.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Ti an amin chi achi mangngor ja milahin cha hana tatakhun Apo Jos ta madusa cha.’ ”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Entoloy Peter an nunhapit ja inali na hi, “Hachi khu uchumna an profetan Apo Jos nete-a ay Samuel ja an amin chin netonetob ay hija, ja impa-innila cha khu hato naꞌna-at ad ugwani.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Chita-o ad ugwani chi mangagwat hana ingkarin Apo Jos an inalin hachi profeta na, ja nidchum ta-o chin neꞌtobpfalana chin a-ammod. Ti inali na ay Abraham hi, ‘Hini holag mu chi pomhochan an amin chi tatakhu heto lota.’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Hotti chita-o chi nahhun an nangpa-aliyana ay Hesus an pfaar na ta pomhod hini piꞌtakhuwan ta-o, ti tulungan chita-o ay Apo Jos an man-ug hay hana nihikhud an pfahor ta-o.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.