Atos 3

Hapit apo jos (IFU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gwacha han himpumupujaw ja niꞌjuy cha Peter ay John hichi Templo ay ni oras an khun pungkalalakhan.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ja gwacha han ohan napilay an lala-e an achi chumalan nete-a chin nituꞌkhungana. A-arkha-arkhaw ja khun cha ijuy hichi Templo hon impapfun cha ay ni pantaw an nginadnan cha hi Maphod, ta mun-achaw hi pihun hana humikhop.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Gwa an tinnig na cha Peter ay John an humikhop cha ja nun-achaw hi hay ichat cha.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ja emmohchong cha hija ja inalinot Peter hi, “Mohgwaton chaꞌmi.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ja emmohgwat na ay chicha ja hehennod na hay ichat cha.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Muti inalin Peter hi, “Ma-id oh-ohha hi pihuꞌ muti hini gwacha ay ha-in ja hijay itolong u ay he-a. Tomenong a khapo ay ni apfalinan Hesu Kristo an eNazaret, hotti tumaꞌchug a ja chimmalan a.”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Ja penchon Peter chin agwan an ngamoy na ta tulungana an tumaꞌchug. Unagkhu hin-aꞌ-alina ja na-anchong chin hu-i na
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 ja nelaneggwat ja chimmalan ti temmenong. Ja niꞌhikhop hija hichi Templo an khun chumalan ja khun lomattoꞌ an mundaydayaw ay Apo Jos.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Ja tinnig an amin chin tatakhu hija an khun chumalan ja mundaydayaw ay Apo Jos.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Ja immatunan cha an hija chin u-umpfun an khun mun-ad-adchaw ay chuy pantaw an nangadnan hi Maphod, ja nanor cha ay chuy an na-at.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Pfimmutay cha Peter ay John ay ni pfarkon an nginadnan cha hi Pfarkon Solomon, ja chin lala-e an nepatenong ja pfinijaw na chicha. Hitatagtag chin tatakhu an umuy hi gwachaan cha ti nanor cha ay chuy natnat-on an na-at.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Unagkhu tinnig Peter ja inali na hi, “A-akhiꞌ an holag Israel, anagkha ta nanannor aju? Ja anagkha ta pa-emmohchongon chaꞌmi? Unchah khemhon ju un chaꞌmi chi nangpachallan ay tay an lala-e khapo hi apfalinan mi wenno khapo ta naꞌna-unnud ami ay Apo Jos?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Mahapor an annilaon ju an hitay an hi Apo Jos an khun dayawon hachi a-ammod ta-o, an cha Abraham, ja hi Isaak, ja hi Jakob, chi nangat ta ipapfagpfagto na hini Apo mi an hi Hesus an pfaar na. En-agwat ju hija hachi a-ap-apo ja chin-ug ju hija chin nunhumarjaan Pilato, an anong una podhon an ipfu-aan ja in-achi ju.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Chin-ug ju hi Hesus an magpong ja ma-id oh-ohha hi pfahor na, ja inali ju agkhu ay Pilato an hay ipfu-aana ja chin oha an pemmatoy!
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Penatoy ju hini khun mangchat hi piꞌtakhuwan muti minahuwan Apo Jos chamchama. Ja tihtikhuwan mi an umannung hitay, ti niꞌtikhaw mi.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ja anagkha ta chimmallan hitay an lala-e? Aa, ti hini apfalinan Hesus ja hini pammati mi ay hija chi nangpachallan ay tay an lala-e an anila ju ja tinnig ju. Hi Hesus chi nangpapfi-ah ay ni nomnom na an mamati ay hija, hijaot un temmenong ad ugwani hi agawwachaan ju.”
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Entoloy Peter an nunhapit ja inali na hi, “A-akhiꞌ, anilaꞌ an chin nangpapatajan ju ay Hesus, ja agkhuy ju anila an hija chi hennag Apo Jos an mamahhod. Ja anong un chin a-ap-apo ta-o ja agkhuy cha khu anila.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Muti chin natajan Hesus ja nipa-annung chin impadtun hachi profetan Apo Jos chin hopapna. Ti impa-innilan Apo Jos ay chicha an mahapor an matoy hini honakhona an mamahhod. Ja tan ad ugwani chi na-atana.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Hotti chuꞌkhon ju hana pfahor ju ja numpfangngad aju ay Apo Jos ta pakawanona an amin chi pfahor ju.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Nu amat hetoy aton ju, ja i-alin Apo Jos chi pun-ar-alenagwaan ju ja unaot honakhon khu hi Hesus an umali, hija an pinili na an hahadchon ta-o.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Muti mahapor an mihihidchi hija ad langit ingkhana an machakngan chin arkhaw an pangpa-annungann Apo Jos an amin chin impa-innila na an inalin hachi nasantuwan an profeta chin hopapna.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Hay oha an impa-innila na ja hitay inalin Moses hi nangarjana hi, ‘Honakhon Apo Jos han profeta an umali ay chaꞌju an amat ay ha-in an profeta na, ja oha hija khu an ibpfa ta-o an holag Israel, ja mahapor an unuchon ju an amin chi hay allona.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ti an amin chi achi mangngor ja milahin cha hana tatakhun Apo Jos ta madusa cha.’ ”
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Entoloy Peter an nunhapit ja inali na hi, “Hachi khu uchumna an profetan Apo Jos nete-a ay Samuel ja an amin chin netonetob ay hija, ja impa-innila cha khu hato naꞌna-at ad ugwani.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Chita-o ad ugwani chi mangagwat hana ingkarin Apo Jos an inalin hachi profeta na, ja nidchum ta-o chin neꞌtobpfalana chin a-ammod. Ti inali na ay Abraham hi, ‘Hini holag mu chi pomhochan an amin chi tatakhu heto lota.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Hotti chita-o chi nahhun an nangpa-aliyana ay Hesus an pfaar na ta pomhod hini piꞌtakhuwan ta-o, ti tulungan chita-o ay Apo Jos an man-ug hay hana nihikhud an pfahor ta-o.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.