Atos 2
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Nachakngan chin pfehta an Pentekostes ja na-amung an amin chin namati ay Hesus han oha an pfalay.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Ja unagkhu himpfumagkha ja gwa han chengngor cha an mumpfuluud an amat hi mapfi-ah an ijah an narpu ad uchu, ja nun-onan ay chuy an pfalay an agawwachaan cha.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ja tinnig cha han amat hi chalang chi apoy an numpun-ohop hi oha-ohanna ay chicha.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Ja nagwachaan cha an amin ay ni apfalinan ni Espiritu Santo ja ente-a cha an hihahapit hi numpfino-ob-on an hapit, ti hijay enchalan ni Espiritu Santo hi hapiton cha.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Ay chuy an timpo ja cho-or hachi Hudju ad Jerusalem an nehamad chi aton cha an miꞌ-unud ay ni urchin Apo Jos, ja narpu cha hi numpfino-ob-on an apfuglapfuglay an numpfino-ob-on chi hapit cha.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Ja un chaagkhu chengngor chin hingalangala ja na-amung hachi cho-or an tatakhu ay ni gwachaan hachi namati. Ja nanor cha ti un oha-ohanna ay chicha hon chengngor na hini hapit na an khun ihapit hachi namati.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Ja nanor cha ja inali cha hi, “Anagkha ta amat heto? Unchah pfu-un eGalilee hay hato?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Muti anagkha mah ta gwahchinonon hon chengngor ta-o hini numpfino-ob-on an hapit ta-o an agkhuy cha jaꞌ anila?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Ja tan gwahto ta-o an ePartia, eMedia, e-Elam, ja gwahto hato eMesopotamia, eJudea, eKapadosya, ja gwahto khu hato ePontus, ja e-Asia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 eFrigia, ePamfilia, e-Egypt, ja hato narpu hachi apfuglapfuglay ad Libya an nehnot ad Cyrene, ja anong un hato eRome.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Ja Hudju chi uchumna ay chita-o jaHentil chi uchumna an khun miꞌ-unud ay ni tudtuchun chi Hudju. Ja gwahto khu hato eKrete ja e-Arabia. Ja an amin hana numpfino-ob-on an hapit ta-o, ja tayya an chonglon ta-o an ihapit cha ay ni pangarjan cha hana maphod an khun aton Apo Jos an mangpatikhaw ay ni kinapfagto na.”
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Ma-id machotoꞌ hi nomnomon cha, ja khun cha manghinpfopfogkha an allon cha hi, “Anaad ay chita ta amat heto? Ngachah chi podhona an hapiton?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Muti hachi uchumna ja kenekejan cha hay hachi an namati ja nun-ali cha hi, “Un mangkay nun-apfutong hay hachi!”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Timmaꞌchug hi Peter ja hachi himpolo ta oha an ibpfa na an apostol ja iniꞌgwap na an nangali hachi atakhutakhu hi, “Chaꞌju an papadchung u an Hudju ja chaꞌju an amin an neꞌheto ad Jerusalem, ekhongahan ju akay niꞌ hitay alloꞌ ta annilaon ju nu ngay amatana.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Khemhon ju gwot unami nun-apfutong muti agkhuy ami ti ma-id pay uminum hi nungkhagwa.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Hitay na-at ay chaꞌmi ja hijah tay chi nipa-annungan chin inalin chin profetan Apo Jos an hi Joel hichin hopapna hi nangarjana hi,
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 ‘Hitay chi allon Apo Jos.
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Ja anong un hana pfaar an linala-e ja pfinapfai an namati ay ha-in,
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Ja gwacha hana atoꞌ hichi ad uchu ja hina lota an nabnab-on an mangpatikhaw hi apfalinaꞌ,
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Homelong hichuy hukhit ja pfumlah hichuy pfulan an amat hi chala
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Muti an amin hana takhu an mumpfokha hi tolong ay ha-in ja takhuwoꞌ chicha an allon Apo Jos.’”
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Entoloy Peter an munhapit ja inali na hi, “Chaꞌju an papadchung u an holag Israel, chonglon ju adchiya hitay alloꞌ. Hi Hesus an eNazaret ja cho-odcho-or chi milagro an enat na heto pfuglay ju, ti inchat Apo Jos hini apfalinana an mangat hana achi kayan chi tatakhu an aton, ta annilaon ju an hi Apo Jos chi nannag ay hija. Anila ju an umannung hitay.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Hitay an hi Hesus ja ne-agwat ay chaꞌju ja empapatoy ju hana napukhit an tatakhu ta empfakhat cha hi kros. Muti hini umannung an omaꞌ-atana ja hitay hini nipa-annungan chin eneꞌchan Apo Jos an ma-at.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Empapatoy ju muti minahuwan Apo Jos hija ta amehona hini patoy, ti achi mapfalin an munchochodcha hija ay ni patoy.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Hi Hesus chi nipa-annungan chin intulaꞌ Ari David chin hopapna hi nangarjana hi,
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Hijaot unaꞌ mun-an-anla ja khun u tihtikhuwan hini aphocham, Apo.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Ti ha-in an naꞌna-unnud an empfalay mu ja anilaꞌ an achiyaꞌ taynan hichi lupfuꞌ
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Ti impa-innilam ay ha-in hini atoꞌ ta miꞌtakhuwaꞌ ay he-a hi ma-id chi pogpogna.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Entoloy Peter an nunhapit ja inali na hi, “A-akhiꞌ, umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an natoy hi David ja nilupfuꞌ hini achor na, ja ingkhana ad ugwani ja matikhaw ju an gawwah to lota hini lupfuꞌ na, hotti pfu-un hini achor na chi khuna hapiton ay tay.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Oha hi David an profeta an nanghapataan Apo Jos an piliyona hay ohah holag na ta mun-ari hi uchum chi tagwon an amat ay hija.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Inannilan David an mahuwan Apo Jos hinuy an holag na an hija hini Hennag Apo Jos an Mamahhod. Hotti hitay Mamahhod chi impadtu na an achi mataynan hichi lupfuꞌ ja achi mapfalin an mapfuluꞌ hini achor na.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Hitay an hi Hesus ja hija hini mamahhod an minahuwan Apo Jos. Ja tihtikhuwan mi an umannung hitay, ti umannung an tinnig mi an amin an nummahu.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Timmalakhuy ad langit ja nipapfagto ay ni nun-appit hi agwan Apo Jos. Ja inchatan Ama na hi apfalinana an mangpa-ali ay ni Espiritu Santo ti hijah tay chi ingkari na. Hotti hay hato chengngor ju ja tinnig ju, ja enat ni Espiritu Santo an impa-alin Hesus.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Ti pfu-un hi David chi timmalakhuy ad langit. Hotti pfu-un hini achor na chi hinapit na ay tay intulaꞌ na an,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Ingkhana hi apfakoꞌ hana pfumuhur ay he-a ta he-ay tangachon cha.”’ ”
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Ja inalin khu Peter hi, “Hotti paꞌpa-alloꞌ ay chaꞌju an holag Israel, an hi Hesus an empepfakhat ju chin kros ja hijay hennag Apo Jos an mamahhod. Ja hija khu chi impapfagton Apo Jos ta hijay Apo ta-o.”
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Unagkhu chengngor hachi tatakhu hitay inalin Peter ja nunheglay enat cha an nuntutuju, ja inali chaot ay Peter ja chin i-ibpfa na an apostol hi, “A-akhi, ngay mah aton mi?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Tempfar Peter ja inali na hi, “Chuꞌkhon ju gwot an amin hana pfahor ju ja numpabautisar aju an amin ta ipatikhaw ju an hi Hesu Kristo chi Apo ju, ta mapakawan an amin chi pfahor ju ja un ichat Apo Jos hini Espiritu Santo ay chaꞌju.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Ti hitay chi ingkarin Apo Jos, an ipa-ali na hini Espiritu Santo ay chita-o ja hana empfapfalay ta-o ja an amin hana uchumna an tatakhu hi apfuglapfuglay an ajakhana an midchum ay hija.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Ja cho-or pay chin inalin Peter ja enhamhamad na an nuntukhun an inali na hi, “Mamati aju ay Hesus ta miꞌtakhu aju ta achi aju midchum ay ni adusaan hana tatakhu ad ugwani an napukhit chi ugali cha an achi mamati.”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Cho-or chay namati chin inali na ja numpabautisar cha gwot ja umuy hi toloy lipfu hana nidchum an namati ay Hesus ay chuy an arkhaw.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Ja impapati cha an khun mun-achar ja an miꞌ-unud hay hana itudtuchun hachi apostol. Ja khun cha munlalammong ja mun-oh-ohha cha an mungkalalag ja an mangan ay ni pangnomnoman cha chin natajan Hesus.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Hachi atakhutakhu ja narmu chin ta-ot cha ay Apo Jos hichin nannikhan cha hachi cho-or an milagro an ena-enat hachi apostol an nangpatikhaw hi apfalinan Apo Jos.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Amat hichi ja khun ma-am-amamung hachi namati ja khun cha manghin-i-idchat hi mahapor chi oha-ohanna ay chicha.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Uchumna ja ingngina cha hay khina-u cha ta gway ichat cha hay hana munlikhat an me-okor ay ni mahapor cha.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 A-arkha-arkhaw hon nun-oh-ohha cha an immuy hichi Templo. Ja khun cha ma-amung an mangan hichi pfarpfalay cha an gwachaan hi an-anla, ja ma-id na-ikot ay chicha.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Ja khun cha mundaydayaw ay Apo Jos, ja penhod an amin chi tatakhu hana maphod an ugali cha. Ja enarkhaw an khun ug-ugman Apo Jos hachi namati an tinakhuna.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.