Atos 2
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Nachakngan chin pfehta an Pentekostes ja na-amung an amin chin namati ay Hesus han oha an pfalay.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Ja unagkhu himpfumagkha ja gwa han chengngor cha an mumpfuluud an amat hi mapfi-ah an ijah an narpu ad uchu, ja nun-onan ay chuy an pfalay an agawwachaan cha.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ja tinnig cha han amat hi chalang chi apoy an numpun-ohop hi oha-ohanna ay chicha.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ja nagwachaan cha an amin ay ni apfalinan ni Espiritu Santo ja ente-a cha an hihahapit hi numpfino-ob-on an hapit, ti hijay enchalan ni Espiritu Santo hi hapiton cha.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ay chuy an timpo ja cho-or hachi Hudju ad Jerusalem an nehamad chi aton cha an miꞌ-unud ay ni urchin Apo Jos, ja narpu cha hi numpfino-ob-on an apfuglapfuglay an numpfino-ob-on chi hapit cha.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Ja un chaagkhu chengngor chin hingalangala ja na-amung hachi cho-or an tatakhu ay ni gwachaan hachi namati. Ja nanor cha ti un oha-ohanna ay chicha hon chengngor na hini hapit na an khun ihapit hachi namati.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ja nanor cha ja inali cha hi, “Anagkha ta amat heto? Unchah pfu-un eGalilee hay hato?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Muti anagkha mah ta gwahchinonon hon chengngor ta-o hini numpfino-ob-on an hapit ta-o an agkhuy cha jaꞌ anila?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ja tan gwahto ta-o an ePartia, eMedia, e-Elam, ja gwahto hato eMesopotamia, eJudea, eKapadosya, ja gwahto khu hato ePontus, ja e-Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 eFrigia, ePamfilia, e-Egypt, ja hato narpu hachi apfuglapfuglay ad Libya an nehnot ad Cyrene, ja anong un hato eRome.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Ja Hudju chi uchumna ay chita-o jaHentil chi uchumna an khun miꞌ-unud ay ni tudtuchun chi Hudju. Ja gwahto khu hato eKrete ja e-Arabia. Ja an amin hana numpfino-ob-on an hapit ta-o, ja tayya an chonglon ta-o an ihapit cha ay ni pangarjan cha hana maphod an khun aton Apo Jos an mangpatikhaw ay ni kinapfagto na.”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Ma-id machotoꞌ hi nomnomon cha, ja khun cha manghinpfopfogkha an allon cha hi, “Anaad ay chita ta amat heto? Ngachah chi podhona an hapiton?”
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Muti hachi uchumna ja kenekejan cha hay hachi an namati ja nun-ali cha hi, “Un mangkay nun-apfutong hay hachi!”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Timmaꞌchug hi Peter ja hachi himpolo ta oha an ibpfa na an apostol ja iniꞌgwap na an nangali hachi atakhutakhu hi, “Chaꞌju an papadchung u an Hudju ja chaꞌju an amin an neꞌheto ad Jerusalem, ekhongahan ju akay niꞌ hitay alloꞌ ta annilaon ju nu ngay amatana.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Khemhon ju gwot unami nun-apfutong muti agkhuy ami ti ma-id pay uminum hi nungkhagwa.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Hitay na-at ay chaꞌmi ja hijah tay chi nipa-annungan chin inalin chin profetan Apo Jos an hi Joel hichin hopapna hi nangarjana hi,
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 ‘Hitay chi allon Apo Jos.
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Ja anong un hana pfaar an linala-e ja pfinapfai an namati ay ha-in,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Ja gwacha hana atoꞌ hichi ad uchu ja hina lota an nabnab-on an mangpatikhaw hi apfalinaꞌ,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Homelong hichuy hukhit ja pfumlah hichuy pfulan an amat hi chala
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Muti an amin hana takhu an mumpfokha hi tolong ay ha-in ja takhuwoꞌ chicha an allon Apo Jos.’”
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Entoloy Peter an munhapit ja inali na hi, “Chaꞌju an papadchung u an holag Israel, chonglon ju adchiya hitay alloꞌ. Hi Hesus an eNazaret ja cho-odcho-or chi milagro an enat na heto pfuglay ju, ti inchat Apo Jos hini apfalinana an mangat hana achi kayan chi tatakhu an aton, ta annilaon ju an hi Apo Jos chi nannag ay hija. Anila ju an umannung hitay.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Hitay an hi Hesus ja ne-agwat ay chaꞌju ja empapatoy ju hana napukhit an tatakhu ta empfakhat cha hi kros. Muti hini umannung an omaꞌ-atana ja hitay hini nipa-annungan chin eneꞌchan Apo Jos an ma-at.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Empapatoy ju muti minahuwan Apo Jos hija ta amehona hini patoy, ti achi mapfalin an munchochodcha hija ay ni patoy.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Hi Hesus chi nipa-annungan chin intulaꞌ Ari David chin hopapna hi nangarjana hi,
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Hijaot unaꞌ mun-an-anla ja khun u tihtikhuwan hini aphocham, Apo.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Ti ha-in an naꞌna-unnud an empfalay mu ja anilaꞌ an achiyaꞌ taynan hichi lupfuꞌ
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Ti impa-innilam ay ha-in hini atoꞌ ta miꞌtakhuwaꞌ ay he-a hi ma-id chi pogpogna.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Entoloy Peter an nunhapit ja inali na hi, “A-akhiꞌ, umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an natoy hi David ja nilupfuꞌ hini achor na, ja ingkhana ad ugwani ja matikhaw ju an gawwah to lota hini lupfuꞌ na, hotti pfu-un hini achor na chi khuna hapiton ay tay.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Oha hi David an profeta an nanghapataan Apo Jos an piliyona hay ohah holag na ta mun-ari hi uchum chi tagwon an amat ay hija.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Inannilan David an mahuwan Apo Jos hinuy an holag na an hija hini Hennag Apo Jos an Mamahhod. Hotti hitay Mamahhod chi impadtu na an achi mataynan hichi lupfuꞌ ja achi mapfalin an mapfuluꞌ hini achor na.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Hitay an hi Hesus ja hija hini mamahhod an minahuwan Apo Jos. Ja tihtikhuwan mi an umannung hitay, ti umannung an tinnig mi an amin an nummahu.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Timmalakhuy ad langit ja nipapfagto ay ni nun-appit hi agwan Apo Jos. Ja inchatan Ama na hi apfalinana an mangpa-ali ay ni Espiritu Santo ti hijah tay chi ingkari na. Hotti hay hato chengngor ju ja tinnig ju, ja enat ni Espiritu Santo an impa-alin Hesus.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Ti pfu-un hi David chi timmalakhuy ad langit. Hotti pfu-un hini achor na chi hinapit na ay tay intulaꞌ na an,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 Ingkhana hi apfakoꞌ hana pfumuhur ay he-a ta he-ay tangachon cha.”’ ”
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Ja inalin khu Peter hi, “Hotti paꞌpa-alloꞌ ay chaꞌju an holag Israel, an hi Hesus an empepfakhat ju chin kros ja hijay hennag Apo Jos an mamahhod. Ja hija khu chi impapfagton Apo Jos ta hijay Apo ta-o.”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Unagkhu chengngor hachi tatakhu hitay inalin Peter ja nunheglay enat cha an nuntutuju, ja inali chaot ay Peter ja chin i-ibpfa na an apostol hi, “A-akhi, ngay mah aton mi?”
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Tempfar Peter ja inali na hi, “Chuꞌkhon ju gwot an amin hana pfahor ju ja numpabautisar aju an amin ta ipatikhaw ju an hi Hesu Kristo chi Apo ju, ta mapakawan an amin chi pfahor ju ja un ichat Apo Jos hini Espiritu Santo ay chaꞌju.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Ti hitay chi ingkarin Apo Jos, an ipa-ali na hini Espiritu Santo ay chita-o ja hana empfapfalay ta-o ja an amin hana uchumna an tatakhu hi apfuglapfuglay an ajakhana an midchum ay hija.”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Ja cho-or pay chin inalin Peter ja enhamhamad na an nuntukhun an inali na hi, “Mamati aju ay Hesus ta miꞌtakhu aju ta achi aju midchum ay ni adusaan hana tatakhu ad ugwani an napukhit chi ugali cha an achi mamati.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Cho-or chay namati chin inali na ja numpabautisar cha gwot ja umuy hi toloy lipfu hana nidchum an namati ay Hesus ay chuy an arkhaw.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ja impapati cha an khun mun-achar ja an miꞌ-unud hay hana itudtuchun hachi apostol. Ja khun cha munlalammong ja mun-oh-ohha cha an mungkalalag ja an mangan ay ni pangnomnoman cha chin natajan Hesus.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Hachi atakhutakhu ja narmu chin ta-ot cha ay Apo Jos hichin nannikhan cha hachi cho-or an milagro an ena-enat hachi apostol an nangpatikhaw hi apfalinan Apo Jos.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Amat hichi ja khun ma-am-amamung hachi namati ja khun cha manghin-i-idchat hi mahapor chi oha-ohanna ay chicha.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Uchumna ja ingngina cha hay khina-u cha ta gway ichat cha hay hana munlikhat an me-okor ay ni mahapor cha.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 A-arkha-arkhaw hon nun-oh-ohha cha an immuy hichi Templo. Ja khun cha ma-amung an mangan hichi pfarpfalay cha an gwachaan hi an-anla, ja ma-id na-ikot ay chicha.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Ja khun cha mundaydayaw ay Apo Jos, ja penhod an amin chi tatakhu hana maphod an ugali cha. Ja enarkhaw an khun ug-ugman Apo Jos hachi namati an tinakhuna.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.