Atos 26
Hapit apo jos (IFU) vs ARC
1 Inalin Ari Agripa ay Paul hi, “Hot humapit a ta topfalom hato enchalom cha ay he-a.” Ja timmaꞌchug hi Paul ja ente-a na an munhapit, ja inali na hi,
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 “Apo Ari Agripa, munchenolaꞌ ta he-a chi pampfalaꞌ ad ugwani hato enchalom hachi Hudju ay ha-in.
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 Ti anilaꞌ an anilam an amin chi ugali mi ja hana khun mi punhahannugwan an Hudju. Hot anuham adniꞌ an munchongor ay tay hapitoꞌ.
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 An amin hana papadchung u an Hudju ja anila cha chi emmaꞌ-atan chi niꞌtakhuwaꞌ hichi pfalay mi ja anong un hichi ad Jerusalem, an nete-a hichin a-ung-ungngaꞌ ja ingkhana ad ugwani.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 Napfajag an inannila cha, nu podhon cha an tihtikhuwan, an ohaaꞌ an ninidchum hana Farisee an naꞌna-unnud an amin hana urchin mi an Hudju.
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Ja tan ad ugwani ja mahumarjaaꞌ khapo hi pammatiꞌ chin ingkarin Apo Jos hay hachi a-ammod mi chin nahop, an mahuwana chi natoy.
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 Ja hijah tay khu chi hahalimichon an amin hachi himpolo ta chugwa an tribon chi Hudju an khun mundaydayaw ay Apo Jos hi a-arkha-arkhaw ja lapfi. Ja hitay an pattiyon mi, Apo Ari, chi nangchalomanaꞌ hana i-ibpfaꞌ an Hudju.
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Anagkha ta nalikhat hi pattiyon ju an mahuwan Apo Jos hana nun-atoy?
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 Chin im-immuy ja amat hina khu chin pannig u ay Hesus an eNazaret, an inalin chi uchumna hi nummahu. Hay anilaꞌ ja maphod ay Apo Jos hini cho-or an enat u an namaꞌ-i hay hana namati ay Hesus.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 Hitay chi enat u ad Jerusalem, an numpa-ephochaꞌ hi tulaꞌ hay hana ap-apon chi pachi an nangchat hi apfalinaꞌ an i mangpapfalud hachi namati ay Hesus. Ja gwacha ayya hay patajon cha ay chicha hon khunaꞌ miꞌ-apfulut.
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 Ja enohha-ohhaꞌ an immuy hana sinagoga an namalikhat hana namati ta ipapilit u an chuꞌkhon cha koma hi Hesus. Ja khapo chin hihhingar u hana namati ja immujaꞌ hachi ni-achawwi an pfuglay chi Hentil hon nunchopap u ja pinalikhat u chicha.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 Ja gwa han oha an arkhaw an omajaꞌ ad Damaskus an nanangchonaꞌ khu chin tulaꞌ chin ap-apon chi pachi an nangchat hi apfalinaꞌ an mangpapfalud hana namati.
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Ja unot gwa an nahaꞌ-ad hi khun mi omajan, Apo Ari, ja hin-aꞌ-alina ja tinnig u han pomooꞌ an narpu ad langit an munnaud mu hichi hukhit, ja nahenakhan ami an amin.
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Ja nun-atuꞌ-in ami ja chengngor u han hapit an nangali ay ha-in ay ni hapit mi an Hudju hi, ‘Saul, Saul, anagkha ta palikhatonaꞌ ay he-a? Ma-id uchumna hi palikhatom nu pfu-un hini achor mu nu ngangannugwom hini panuplit Apo Jos ay he-a.’
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 Ja inaliꞌ hi, ‘Apo, ngay ngachan mu mah?’ Ja inali na hi, ‘Ha-in hi Hesus an khun mu palikhaton.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 Muti lomeggwat a, ti tayya an numpatikhagwaꞌ ay he-a, ti he-a chi piniliꞌ an honakhon an i muntihtikhu ay tay nannikham ay ha-in ja hay hana uchumna hi ipatikhaw u ay he-a.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 Honakhoꞌ he-a an umuy hana Hudju ja Hentil, ja haniyaꞌ he-a ay chicha.
17 livrando-te deste povo e
18 Ipa-innilam ay chicha hini omaꞌ-ataꞌ ta mahilagwan hini nomnom cha ja ta chuꞌkhon cha hana pfahor cha, ta hi Apo Jos chi unuchon cha an pfu-un hi Satanas. Ja mamati cha ay ha-in ta mapakawan an amin chi hay pfahor cha ja ta mipfilang cha hi tatakhun Apo Jos.’
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 Hotti, Apo Ari Agripa, chin chengngor u an hapit Hesus an narpu ad langit ja inunud u.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Ja chin nahhun an intudtuchugwaꞌ ja hana Hudju adDamaskus ja unot hana Hudju ad Jerusalem ja an amin chi pfuglay hichi provincian chi Judea ja anong un hana Hentil. Ja intukhun u an mahapor an chuꞌkhon cha hay pfahor cha ta mamati cha ay Apo Jos, ja aton cha hana maphod an pangtikhan hi narmanan chi piꞌtakhuwan cha.
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Khapo ay tay khun u ituchu ja tiniligwaꞌ hana Hudju hichi Templo ta patajonaꞌ.
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 Muti ingkhana ad ugwani ja khunaꞌ tulungan ay Apo Jos, hijaot unaꞌ tumaꞌchug an mangpa-innila ay Hesus ay chaꞌju an amin, natakhay ja nababa. Ja hitay an alloꞌ ja ma-id nat-onana chin impa-innilan Moses ja hachi profetan Apo Jos an ma-at,
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 an mahapor an matoy hini hennag Apo Jos an mamahhod ta mahhun an mummahu, ta hilagwana hana nomnom chi atakhutakhu, Hudju ja Hentil, ta annilaon cha hini aton Apo Jos an manakhu ay chicha.”
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Gwa an khun munhapit hi Paul ja iniꞌgwap Gobernador Festus an nangali hi, “Mun-angaw a Paul! Unakkay empa-angaw chi-a ay ni cho-or an enachar mu.”
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Ja inalin Paul hi, “Achiyaꞌ mun-angaw, Apo Gobernador, ti an amin chi alloꞌ ja nahamad ja umannung.
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Achiyaꞌ toma-ot an manapit hay hato hi gwachaan Ari Agripa, ti anila na mit an amin hato inaliꞌ. Ja anilaꞌ an chengngor na hay hato naꞌna-at ti mamallag.
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Apo Ari Agripa, un a chah achi mamati hachi profetan Apo Jos? Anilaꞌ an namati a.”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Ja inalin Ari Agripa ay Paul hi, “Unchah hay khemhom ja unagkhu na-omtang ja namatiyaꞌ gwot ay Hesus?”
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Tempfar Paul ja inali na hi, “Hay ekalalag u ay Apo Jos, ja anong un na-omtang wenno mapfaypfajag, ja mamati a. Ja mamati aju koma an amin an munchongor ay tay alloꞌ ad ugwani, ta omaꞌ-at aju ay ha-in, muti pfu-un hitay napfangkelengaꞌ chi ipadchungan ju, ta hitay pammatiꞌ.”
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Ja lemmeggwat cha Ari Agripa ja hi Gobernador Festus ja hi Bernice ja chin uchumna an ni-i-ibpfun,
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 ja pfimmutay cha ta umi-igway cha an munhahapit. Ja inali cha hi, “Ma-id pfahor nuy an takhu hi pamatajan wenno pangpfaluchan ay hija.”
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Ja inalin Ari Agripa ay Gobernador Festus hi, “Nu agkhuy na inali hi un hini Emperador chi manumarja ay hija hot mapfalin an mipfu-aan hija ad ugwani.”
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.