Atos 24
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Immuy chi lemay arkhaw hi nipfaluchan Paul ad Cesarea ja un omatam cha Ananias an natakhay an pachi ja chin uchumna an a-ap-apon chi Hudju. Ja initnud cha han ohan abugado an hi Tertulus. Immuy cha ay Gobernador Felix ta echalom cha hi Paul.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Empapfokhan ni gobernador hi Paul ja inalin gwot Tertulus hi, “Madayaw an Gobernador, otong hitay anla mi, ti ay tay nun-ap-apugwam ja malenong hay hato apfuglapfuglay ja otong chi penomhochan tay pfuglay mi.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Hotti machenor ami ja otong khu chi punyamanan mi ay he-a.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 Achiꞌ podhon an tomaktak ay he-a, hot achiꞌ anchu-ajon muti pe-egngor mu mah hitay hoꞌhoꞌchod an hapiton mi.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 Hay natikhaw mi an omaꞌ-atan tay an lala-e ja napukhit an takhu, ti hijay chumalat hi akiharpfuwan hana Hudju hi apfuglapfuglay. Hija khu chi mangpangpangulu hana tatakhu an khun mundayaw han ohan eNazaret.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Penhod na an paꞌ-iyon hana allon ni urchin an paniyaw hi aton hichi Templo ad Jerusalem, muti tiniliw mi. Penhod mi an echalom ay ni urchin mi an Hudju.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 Muti immali hini ap-apon chi hinchalo an hi Lysius, ja pinilit na an inagwit hi Paul ay chaꞌmi ja impa-ali na heto.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Ja hennag chaꞌmi ta he-ay pangchaloman mi anu ay hija. Nu humarjaom hija hot annilaom an umannung an amin hato impapfahor mi ay hija.”
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 An amin hachi Hudju ja neꞌ-ampoy cha an inali cha hi, “Hija piman, umannung hayhana.”
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Napfalin an nunhapit hi Tertulus ja nunhapiton ni gobernador hi Paul. Ja inali na hi, “Apo Gobernador, anilaꞌ an napfajag an khun a munhumarja ay chaꞌmi an Hudju, hijaot unaꞌ achi mun-okhon an manongpfat ay tay inali cha.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 Mapfalin an hanhanam ay cha tay mangchalom ta annilaom an un himpolo ta chugwah arkhaw chi immuy ay chuy immajaꞌ ad Jerusalem an i nundaydayaw ay Apo Jos.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 Ja ma-id tinnig hato Hudju hi khun u peꞌhohongngilan ja pumapaꞌ-iyan hichi Templo wenno hichi sinagoga ja anong un hichi pfuglay.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Hotti ma-id chi hay ipatikhaw cha hi atikhan an umannung hana khun cha ipapfahor ay ha-in.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 Muti apfulutoꞌ an khun u unuchon chin intuchun Hesus ay ni atoꞌ an mundayaw ay Apo Jos an khun dayawon chin a-ammod mi, ja hitay hini allon hato nangchalom ay ha-in hi nehalla. Muti mamatiyaꞌ an amin ay ni urchin Moses ja hana uchumna an intulaꞌ hana profetan Apo Jos chin nahop.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 Numpadchung hini hahadchon mi ay cha tay Hudju an chin pummahuwan Apo Jos hay hana nun-atoy an magpong ja hana napfahulan.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Hotti hinahalimid u an unuchon an amin chi podhon Apo Jos ta maphod hitay konsensiaꞌ hi sangwanana ja hana papadchung u an tatakhu.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Ja napfajag an mamaꞌ-ichaꞌ hichi ad Jerusalem muti numpfangngachaꞌ hichi ta ijuy u han pihu an inchat cha hichi uchumna an pfuglay an michat hay hana ma-id mapfalina an Hudju. Ja nundatonaꞌ khu ay Apo Jos.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 Chin gawwachaan mi hichi Templo an mangat ay ni urchin mi an Hudju ja inah-upanaꞌ ay chicha an ma-id cho-or hi numpun-ibpfaꞌ ja agkhuy ami pimmapaꞌ-i.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Muti gwacha hana uchumna an Hudju an narpu ad Asia an chichay nanginnila ay ni enat u, hotti chicha koma chi mangchalom nu gway pangchalomanaꞌ.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Muti tan ma-id cha, hotti hay hato chi mangali nu gwachay pfahor u hi chinakngan cha chin nanumarjaan cha ay ha-in hi gwachaan hana a-ap-apo an khun munhumarja ad Jerusalem.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Ja ma-id an un u iniꞌgwap an nangali ay chicha hi, ‘Mahumarjaaꞌ khapo hi pammatiꞌ ay ni amahuwan chi natoy.’ ”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Hi Gobernador Felix ja anila na hini omaꞌ-atan chi pammati ay Hesus, hijaot una achi podhon an etoloy cha an munhumarja ay chuy an arkhaw. Ja inali na hi, “Unchani ta umali hini ap-apon chi hinchalo an hi Lisias ja un u ipanuh hitay chalom ju.”
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Ja inali na han ohan kapitan ta epagwarja na hi Paul, muti achi cha ijuy hi pfaluchan ja ipalubos cha hana khakhayyum na an mang-ali hi mahapor na.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Immuy chi at hichi hi arkhaw ja immali khu cha Gobernador Felix ja hi ahagwana an hi Drusila an Hudju. Ja empapfokhan Felix hi Paul ta chonglon cha hay ituchu na an omaꞌ-atan chi pammati ay Hesus.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Ja intuchun Paul hini omaꞌ-atan chi magpong an ugali, ja hay aton an mangonoꞌnong hi peꞌ-at, ja hini umali an arkhaw an punhugijan Apo Jos. Ja temma-ot hi Gobernador Felix ja inali na hi, “Ammuna, umuy a ad ugwani ta unchani ta piggwana khu.”
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Hay oha hi nangallana ay tay ja hahadchona hay ichat Paul hi pasuksuk. Hijaot una khun epapfokha hi Paul ta munhapit cha.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Amat hichi ja immuy chi chugwah tagwon ja nehannot hiGobernador Porcius Festus ay Gobernador Felix. Ja chin na-aanan Gobernador Felix ja agkhuy na impapfu-aan hi Paul, ti podhona an achi ma-aan hini pamhod hana Hudju ay hija.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.