Atos 13

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hichi ad Antokya ja nidchum hay hana namati hana uchumna an profeta ja hana manudtuchu. Hay ngachan hay hato ja hi Barnabas, hi Simeon an nangadnan khu hi Niger, hi Lucius an eCyrene, hi Manaen an nun-ibpfan Ari Herod, ja hi Saul.
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Gwa han ohan arkhaw an khun mun-ayunar hay hachi namati ad Antokya ja khun cha mundaydayaw ay Apo Jos. Ja inalin ni Espiritu Santo ay chicha hi, “Et-on ju cha Barnabas ay Saul, ti gwa han ipatamuꞌ ay chicha.”
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 Hotti entortoloy cha an mundaydayaw ja nun-ayunar ja hen-a cha hi Barnabas ja hi Saul ta engkalalakhan cha ja un chaot honakhon chicha.
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 Amat hichi ja enedchong ni Espiritu Santo cha Barnabas ay Saul ta nunchayyu cha ad Seleusia ja un chaot munlukhan hi papor ta umuy cha ad Cyprus.
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Ja nitnud hi John Mark an tomolong ay chicha. Un chaot emmatam hichi ad Cyprus ja intaꞌchug cha han pfuglay an ad Salamis, ja ente-a cha an muntudtuchu ay ni hapit Apo Jos hay hana sinagoga an khun a-amungan chi Hudju.
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 Leneꞌgwoh cha ad Cyprus ja ingkhana ad Pafos an nanittuman cha han ohan Hudju an hi Bar-Jesus an mun-anap, ja allona hi un profetan Apo Jos hija muti achi umannung.
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Hitay an mun-anap ja hijay pun-i-ibpfan han manomnom an Gobernador an hi Sergius Paulus. Empapfokhan tay Gobernador cha Barnabas ay Saul ti penhod na an chonglon hini hapit Apo Jos.
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 Muti hi Bar-Jesus an hay ngachana hi hapit chi Griego ja Elimas, an hay podhona an hapiton ja mun-anap, ja podhona an paꞌ-iyon chin khun ituchun cha Barnabas ay Saul ta achi pattiyon chin Gobernador.
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 Muti hi Saul an nangadnan hi Paul ja nagwachaan ay ni apfalinan ni Espiritu Santo ja neꞌpfottog ay Elimas
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 ja inali na hi, “He-a an empfalay chi diablo, he-a hini pfumuhur an amin hi magpong. Na-uti-ot hini nomnom mu, ja ehahallam an amin hana magpong an hapit Apo Jos.
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Ad ugwani ja dusaon chi-a ay Apo Jos. Pfulagwon chi-a ta achi mitikhaw hini matam hi at hichi hi arkhaw.” Unagkhu himpfumagkha ja achi mitikhaw chin matan Elimas ja khun mun-ap-apo-ap hay mamchon ay hija.
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Unagkhu tinnig chin Gobernador hitay an na-at ay Elimas ja namati, ti nakaskasda-aw hini apfalinan Apo Hesus an khun cha itudtuchu.
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 Amat hichi ja nakak cha Paul hichi ad Pafos ja nunlukhan cha han papor an umuy hichi ad Perga an provincian chi Pamfilia, ja un muntaynan hi John Mark ta mumpfangngad hichi ad Jerusalem.
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 Amat hichi ja nakak cha Paul ad Perga ta umuy cha hichi ad Antokya an provincian chi Pisidia. Ne-atam cha ad Antokya ja unot nachakngan chin Hapfachu an pungngilinan chi Hudju ja niꞌjuy cha hichi sinagoga ja ni-ipfun cha.
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 Napfalin an nepfaha chin intulaꞌ Moses ja chin uchumna an intulaꞌ hachi profetan Apo Jos, ja empapfokhan hachi a-ap-apon chuy sinagoga cha Paul ja inali cha hi, “A-akhi, nu gwacha ayya chi piꞌtukhun ju ja niꞌ-ali ju mah.”
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 Hotti lemmeggwat hi Paul ja penajapana hachi tatakhu ta khomenong cha, ja inali na hi, “Chaꞌju an a-akhiꞌ an holag Israel ja chaꞌju khu an Hentil an khun meꞌdayaw ay Apo Jos, chonglon ju hitay alloꞌ.
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 Hini Jos ta-o an holag Israel ja pinili na chin a-ammod ta-o ja nunholakhona chicha ta chenom-or cha hichi ad Egypt. Ja enekak na chicha ad Egypt khapo ay ni otong an apfalinana.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 Hinalimunana chicha hi apat chi polo hi tagwon hichi let-ang ingkhana hi
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 enapfak na chin peto an nasyon hichi ad Kana-an ja empfanoh na chin a-apo ta-o.
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 Nete-a hichin immajan cha ad Egypt ingkhana chin immajan cha ad Kana-an ja immuy chi apat hi khahot ta han lemay polo hi tagwon. Napfalin hitay ja enhaad Apo Jos hana mun-ap-apo ay chicha ingkhana hi nun-ap-apugwan Samuel an profeta na.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 Chin nun-ap-apugwan Samuel ja empfokha cha ay Apo Jos hay Ari cha. Ja pinilin Apo Jos hi Saul an empfalay Kish an holag Benjamin ta hijay mun-ari, ja nun-ari hi apat chi poloh tagwon.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 Ja enaan Apo Jos hi Saul ta empallog na hi Ari David an mun-ari ay chicha. Ja tinihtikhuwan Apo Jos hini omaꞌ-atan David hi nangarjana hi, ‘Hinuy empfalay Jesse an hi David, ja podpodhoꞌ hija, ti khuna unuchon an amin hana penhod u hi atona.’
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 Holag David chin inalin Apo Jos an Manakhu ay chita-o an holag Israel, ja nipa-annung hitay chin nangpa-aliyana ay Hesus.
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 Nahhun hi John Bautista an immali ja unot hi Hesus. Ja engkasaban John ay chita-o an holag Israel an mahapor an chuꞌkhon ta-o hana pfahor ta-o ja numpabautisar ta-o.
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 Unot gwa an mapfalin chin tamun John ja inali na hi, ‘Ngay anila ju hi omaꞌ-ataꞌ? Pfu-un ha-in hini mamahhod an Manakhu hi tatakhu. Hijay metob ay ha-in, ja anong un u podhon an mumpfalin hi himpfut na ja achiyaꞌ mipfilang, ti munnaud hija an napfagto.’ ”
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 Ja entoloy Paul an nunhapit ja inali na hi “A-akhiꞌ an holag Abraham, ja chaꞌju khu an Hentil an khun meꞌdayaw ay Apo Jos, chita-o chi nangpa-innilaan Apo Jos ay ni atona an manakhu hi tatakhu.
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 Muti hachi tatakhu hichi ad Jerusalem ja chin a-ap-apo cha, ja agkhuy cha immatunan an hi Hesus hini Hennag Apo Jos an Mamahhod. Ja anong un cha khun pfahaon hi ahapfahapfachu hana intulaꞌ chin profetan Apo Jos chin nahop, ja agkhuy cha na-awatan an hi Hesus hini khun cha hapiton ay ni intulaꞌ cha. Muti impa-annung cha chamchama hay hachi inalin hachi profeta chin nanugijan cha ay Hesus.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Anong un ma-id pfahor na hi pamatajan cha, ja chinagchag cha hi Pilato ta empapatoy na.
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 Gwa an napfalin an impa-annung cha an amin chin nitulaꞌ an ma-at ay Hesus ja empah cha hija chin kros ja i cha inlupfuꞌ.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 Muti minahuwan Apo Jos hija.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 Chin nummahuwana ja cho-or chi arkhaw hi numpatikhana chin numpun-ibpfa na an narpu ad Galilee hi immajan cha hichi ad Jerusalem. Ja chicha ad ugwani chi mangpa-innila ay Hesus ay chita-o an Hudju.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 Hotti tayya an immali ami heto an mangpa-innila ay tay maphod an hapit Apo Jos an hija hitay. Chin ingkarin Apo Jos chin a-ammod ta-o,
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 ja impa-annung na ad ugwani ay chita-o an holag cha chin nummahuwan Hesus. Hijah tay chin inalin Apo Jos ay ni me-aggwa an Psalm hi nangarjana hi,
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 Ja gwa hana uchumna an ingkarin Apo Jos an nipa-annung ay Hesus. Hay ingkari na ja mahuwana hi Hesus ta achi khu matoy, ja hitay chi oha an nitulaꞌ an hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 Hi Hesus hini nipa-annungan tay an ingkari na, ti gwacha khu han allon ni oha an Psalm an inalin Ari David ay Apo Jos hi,
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 Hi David ayya, napfalin an enat na hana penhod Apo Jos chin atattakhu na ja natoy. Ja nilupfuꞌ ay ni nilub-an chin a-ammod na ja napfuluꞌ chin achor na.
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 Muti hi Hesus ayya ja agkhuy napfuluꞌ chin achor na ti minahuwan Apo Jos.”
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 Entoloy Paul an nunhapit, ja inali na hi, “A-akhiꞌ, mahapor an innilaon ju hitay. Khapo chin enat Hesus ja mapfalin an mapakawan an amin chi pfahor ta-o. Hitay chi ipa-innila mi ay chaꞌju ad ugwani.
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 Khapo ay tay enat Hesus ja ipfilang Apo Jos hi magpong an amin hana mamati ay hija, muti ma-id chi oha hi mipfilang hi magpong hi pannig Apo Jos khapo hi pangunuchana ay ni urchin Moses.
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Hotti tikhan ju gwot niꞌ ta achi ma-at ay chaꞌju chin impatulaꞌ Apo Jos chin profeta hi nangarjana hi,
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 ‘Chonglon ju, chaꞌju an khun tomangkhatangkha,
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 Gwa an pfimmutay cha Paul ay Barnabas ay chuy sinagoga, ja inalin chin tatakhu hi, nu mapfarpfalin, ja etoloy cha koma hini itudtuchu cha ay ni umali an Hapfachu.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 Pfimmutay cha an amin chin tatakhu ja cho-or chi nitnud ay cha Paul ay Barnabas an Hudju ja Hentil an khun miꞌ-unud ay ni urchin chi Hudju. Ja tinukhun cha Paul ay Barnabas chicha ta etortoloy cha an monhochor ay ni khohkhoh Apo Jos.
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 Unot nachakngan chin Hapfachu, ja na-amung an amin chin tatakhu ay chuy an pfuglay ta chonglon cha hini hapit Apo Jos.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Unagkhu tinnig chin Hudju hachi atakhutakhu an na-amung ja emmaꞌ-amoh cha. Ja unagkhu nunhapit hi Paul ja ente-a cha an mamahiw ay hija ja an mamaꞌ-i chin khuna hapiton.
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 Muti agkhuy temma-ot cha Paul ay Barnabas ja inali cha hi, “Mahapor an chaꞌju an Hudju chi mahhun an pangtuchugwan mi ay tay hapit Apo Jos. Muti tayya an chin-ug ju, hotti un chaꞌju hon hinugi ju hini achor ju an achi mipfilang an miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna. Hotti nangamong aju ta hay hana Hentil chi i mi pangtuchugwan.
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 Ti amat heto chin inalin Apo Jos an,
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 Ja unot chengngor hachi Hentil chin inalin Paul ja mun-an-anla cha ja khun cha haphapiton hini aphod ni hapit Apo Jos an chengngor cha. Ja an amin hana pinilin Apo Jos an miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna ja namati cha.
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 Ja nunchongor chin hapit Apo Jos an amin hachi apfuglapfuglay hichi.
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 Muti chinagchag chin Hudju hay hachi a-ap-apon chuy an pfuglay ja hana ma-ar-ali an pfinapfai an khun meꞌdayaw hachi Hudju ta miꞌpahiw cha ay cha Paul ay Barnabas. Amat hichi ja empakak cha chicha ay chuy pfuglay cha ad Antokya.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 Cha Paul ay Barnabas ja pinuꞌpu-an cha chin chapor ay chuy chapan cha ta panginnilaan chin tatakhu ad Antokya an napfalin chin tukhun cha ay chicha hotti un cha ikhad. Amat hichi ja empacheh cha an umuy ad Ikonium.
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 Ja hay hachi nataynan an namati hichi ad Antokya ja nagwachaan cha hi an-anla ja ay ni apfalinan ni Espiritu Santo.
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.