Atos 13

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hichi ad Antokya ja nidchum hay hana namati hana uchumna an profeta ja hana manudtuchu. Hay ngachan hay hato ja hi Barnabas, hi Simeon an nangadnan khu hi Niger, hi Lucius an eCyrene, hi Manaen an nun-ibpfan Ari Herod, ja hi Saul.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Gwa han ohan arkhaw an khun mun-ayunar hay hachi namati ad Antokya ja khun cha mundaydayaw ay Apo Jos. Ja inalin ni Espiritu Santo ay chicha hi, “Et-on ju cha Barnabas ay Saul, ti gwa han ipatamuꞌ ay chicha.”
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Hotti entortoloy cha an mundaydayaw ja nun-ayunar ja hen-a cha hi Barnabas ja hi Saul ta engkalalakhan cha ja un chaot honakhon chicha.
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Amat hichi ja enedchong ni Espiritu Santo cha Barnabas ay Saul ta nunchayyu cha ad Seleusia ja un chaot munlukhan hi papor ta umuy cha ad Cyprus.
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Ja nitnud hi John Mark an tomolong ay chicha. Un chaot emmatam hichi ad Cyprus ja intaꞌchug cha han pfuglay an ad Salamis, ja ente-a cha an muntudtuchu ay ni hapit Apo Jos hay hana sinagoga an khun a-amungan chi Hudju.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 Leneꞌgwoh cha ad Cyprus ja ingkhana ad Pafos an nanittuman cha han ohan Hudju an hi Bar-Jesus an mun-anap, ja allona hi un profetan Apo Jos hija muti achi umannung.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 Hitay an mun-anap ja hijay pun-i-ibpfan han manomnom an Gobernador an hi Sergius Paulus. Empapfokhan tay Gobernador cha Barnabas ay Saul ti penhod na an chonglon hini hapit Apo Jos.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 Muti hi Bar-Jesus an hay ngachana hi hapit chi Griego ja Elimas, an hay podhona an hapiton ja mun-anap, ja podhona an paꞌ-iyon chin khun ituchun cha Barnabas ay Saul ta achi pattiyon chin Gobernador.
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 Muti hi Saul an nangadnan hi Paul ja nagwachaan ay ni apfalinan ni Espiritu Santo ja neꞌpfottog ay Elimas
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 ja inali na hi, “He-a an empfalay chi diablo, he-a hini pfumuhur an amin hi magpong. Na-uti-ot hini nomnom mu, ja ehahallam an amin hana magpong an hapit Apo Jos.
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Ad ugwani ja dusaon chi-a ay Apo Jos. Pfulagwon chi-a ta achi mitikhaw hini matam hi at hichi hi arkhaw.” Unagkhu himpfumagkha ja achi mitikhaw chin matan Elimas ja khun mun-ap-apo-ap hay mamchon ay hija.
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Unagkhu tinnig chin Gobernador hitay an na-at ay Elimas ja namati, ti nakaskasda-aw hini apfalinan Apo Hesus an khun cha itudtuchu.
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Amat hichi ja nakak cha Paul hichi ad Pafos ja nunlukhan cha han papor an umuy hichi ad Perga an provincian chi Pamfilia, ja un muntaynan hi John Mark ta mumpfangngad hichi ad Jerusalem.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Amat hichi ja nakak cha Paul ad Perga ta umuy cha hichi ad Antokya an provincian chi Pisidia. Ne-atam cha ad Antokya ja unot nachakngan chin Hapfachu an pungngilinan chi Hudju ja niꞌjuy cha hichi sinagoga ja ni-ipfun cha.
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 Napfalin an nepfaha chin intulaꞌ Moses ja chin uchumna an intulaꞌ hachi profetan Apo Jos, ja empapfokhan hachi a-ap-apon chuy sinagoga cha Paul ja inali cha hi, “A-akhi, nu gwacha ayya chi piꞌtukhun ju ja niꞌ-ali ju mah.”
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 Hotti lemmeggwat hi Paul ja penajapana hachi tatakhu ta khomenong cha, ja inali na hi, “Chaꞌju an a-akhiꞌ an holag Israel ja chaꞌju khu an Hentil an khun meꞌdayaw ay Apo Jos, chonglon ju hitay alloꞌ.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 Hini Jos ta-o an holag Israel ja pinili na chin a-ammod ta-o ja nunholakhona chicha ta chenom-or cha hichi ad Egypt. Ja enekak na chicha ad Egypt khapo ay ni otong an apfalinana.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 Hinalimunana chicha hi apat chi polo hi tagwon hichi let-ang ingkhana hi
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 enapfak na chin peto an nasyon hichi ad Kana-an ja empfanoh na chin a-apo ta-o.
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 Nete-a hichin immajan cha ad Egypt ingkhana chin immajan cha ad Kana-an ja immuy chi apat hi khahot ta han lemay polo hi tagwon. Napfalin hitay ja enhaad Apo Jos hana mun-ap-apo ay chicha ingkhana hi nun-ap-apugwan Samuel an profeta na.
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Chin nun-ap-apugwan Samuel ja empfokha cha ay Apo Jos hay Ari cha. Ja pinilin Apo Jos hi Saul an empfalay Kish an holag Benjamin ta hijay mun-ari, ja nun-ari hi apat chi poloh tagwon.
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 Ja enaan Apo Jos hi Saul ta empallog na hi Ari David an mun-ari ay chicha. Ja tinihtikhuwan Apo Jos hini omaꞌ-atan David hi nangarjana hi, ‘Hinuy empfalay Jesse an hi David, ja podpodhoꞌ hija, ti khuna unuchon an amin hana penhod u hi atona.’
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Holag David chin inalin Apo Jos an Manakhu ay chita-o an holag Israel, ja nipa-annung hitay chin nangpa-aliyana ay Hesus.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 Nahhun hi John Bautista an immali ja unot hi Hesus. Ja engkasaban John ay chita-o an holag Israel an mahapor an chuꞌkhon ta-o hana pfahor ta-o ja numpabautisar ta-o.
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 Unot gwa an mapfalin chin tamun John ja inali na hi, ‘Ngay anila ju hi omaꞌ-ataꞌ? Pfu-un ha-in hini mamahhod an Manakhu hi tatakhu. Hijay metob ay ha-in, ja anong un u podhon an mumpfalin hi himpfut na ja achiyaꞌ mipfilang, ti munnaud hija an napfagto.’ ”
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 Ja entoloy Paul an nunhapit ja inali na hi “A-akhiꞌ an holag Abraham, ja chaꞌju khu an Hentil an khun meꞌdayaw ay Apo Jos, chita-o chi nangpa-innilaan Apo Jos ay ni atona an manakhu hi tatakhu.
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 Muti hachi tatakhu hichi ad Jerusalem ja chin a-ap-apo cha, ja agkhuy cha immatunan an hi Hesus hini Hennag Apo Jos an Mamahhod. Ja anong un cha khun pfahaon hi ahapfahapfachu hana intulaꞌ chin profetan Apo Jos chin nahop, ja agkhuy cha na-awatan an hi Hesus hini khun cha hapiton ay ni intulaꞌ cha. Muti impa-annung cha chamchama hay hachi inalin hachi profeta chin nanugijan cha ay Hesus.
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 Anong un ma-id pfahor na hi pamatajan cha, ja chinagchag cha hi Pilato ta empapatoy na.
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Gwa an napfalin an impa-annung cha an amin chin nitulaꞌ an ma-at ay Hesus ja empah cha hija chin kros ja i cha inlupfuꞌ.
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Muti minahuwan Apo Jos hija.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Chin nummahuwana ja cho-or chi arkhaw hi numpatikhana chin numpun-ibpfa na an narpu ad Galilee hi immajan cha hichi ad Jerusalem. Ja chicha ad ugwani chi mangpa-innila ay Hesus ay chita-o an Hudju.
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 Hotti tayya an immali ami heto an mangpa-innila ay tay maphod an hapit Apo Jos an hija hitay. Chin ingkarin Apo Jos chin a-ammod ta-o,
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 ja impa-annung na ad ugwani ay chita-o an holag cha chin nummahuwan Hesus. Hijah tay chin inalin Apo Jos ay ni me-aggwa an Psalm hi nangarjana hi,
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 Ja gwa hana uchumna an ingkarin Apo Jos an nipa-annung ay Hesus. Hay ingkari na ja mahuwana hi Hesus ta achi khu matoy, ja hitay chi oha an nitulaꞌ an hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 Hi Hesus hini nipa-annungan tay an ingkari na, ti gwacha khu han allon ni oha an Psalm an inalin Ari David ay Apo Jos hi,
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 Hi David ayya, napfalin an enat na hana penhod Apo Jos chin atattakhu na ja natoy. Ja nilupfuꞌ ay ni nilub-an chin a-ammod na ja napfuluꞌ chin achor na.
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 Muti hi Hesus ayya ja agkhuy napfuluꞌ chin achor na ti minahuwan Apo Jos.”
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Entoloy Paul an nunhapit, ja inali na hi, “A-akhiꞌ, mahapor an innilaon ju hitay. Khapo chin enat Hesus ja mapfalin an mapakawan an amin chi pfahor ta-o. Hitay chi ipa-innila mi ay chaꞌju ad ugwani.
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 Khapo ay tay enat Hesus ja ipfilang Apo Jos hi magpong an amin hana mamati ay hija, muti ma-id chi oha hi mipfilang hi magpong hi pannig Apo Jos khapo hi pangunuchana ay ni urchin Moses.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 Hotti tikhan ju gwot niꞌ ta achi ma-at ay chaꞌju chin impatulaꞌ Apo Jos chin profeta hi nangarjana hi,
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 ‘Chonglon ju, chaꞌju an khun tomangkhatangkha,
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Gwa an pfimmutay cha Paul ay Barnabas ay chuy sinagoga, ja inalin chin tatakhu hi, nu mapfarpfalin, ja etoloy cha koma hini itudtuchu cha ay ni umali an Hapfachu.
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Pfimmutay cha an amin chin tatakhu ja cho-or chi nitnud ay cha Paul ay Barnabas an Hudju ja Hentil an khun miꞌ-unud ay ni urchin chi Hudju. Ja tinukhun cha Paul ay Barnabas chicha ta etortoloy cha an monhochor ay ni khohkhoh Apo Jos.
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 Unot nachakngan chin Hapfachu, ja na-amung an amin chin tatakhu ay chuy an pfuglay ta chonglon cha hini hapit Apo Jos.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Unagkhu tinnig chin Hudju hachi atakhutakhu an na-amung ja emmaꞌ-amoh cha. Ja unagkhu nunhapit hi Paul ja ente-a cha an mamahiw ay hija ja an mamaꞌ-i chin khuna hapiton.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Muti agkhuy temma-ot cha Paul ay Barnabas ja inali cha hi, “Mahapor an chaꞌju an Hudju chi mahhun an pangtuchugwan mi ay tay hapit Apo Jos. Muti tayya an chin-ug ju, hotti un chaꞌju hon hinugi ju hini achor ju an achi mipfilang an miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna. Hotti nangamong aju ta hay hana Hentil chi i mi pangtuchugwan.
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 Ti amat heto chin inalin Apo Jos an,
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 Ja unot chengngor hachi Hentil chin inalin Paul ja mun-an-anla cha ja khun cha haphapiton hini aphod ni hapit Apo Jos an chengngor cha. Ja an amin hana pinilin Apo Jos an miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna ja namati cha.
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Ja nunchongor chin hapit Apo Jos an amin hachi apfuglapfuglay hichi.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Muti chinagchag chin Hudju hay hachi a-ap-apon chuy an pfuglay ja hana ma-ar-ali an pfinapfai an khun meꞌdayaw hachi Hudju ta miꞌpahiw cha ay cha Paul ay Barnabas. Amat hichi ja empakak cha chicha ay chuy pfuglay cha ad Antokya.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Cha Paul ay Barnabas ja pinuꞌpu-an cha chin chapor ay chuy chapan cha ta panginnilaan chin tatakhu ad Antokya an napfalin chin tukhun cha ay chicha hotti un cha ikhad. Amat hichi ja empacheh cha an umuy ad Ikonium.
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Ja hay hachi nataynan an namati hichi ad Antokya ja nagwachaan cha hi an-anla ja ay ni apfalinan ni Espiritu Santo.
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.