Atos 13

Hapit apo jos (IFU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hichi ad Antokya ja nidchum hay hana namati hana uchumna an profeta ja hana manudtuchu. Hay ngachan hay hato ja hi Barnabas, hi Simeon an nangadnan khu hi Niger, hi Lucius an eCyrene, hi Manaen an nun-ibpfan Ari Herod, ja hi Saul.
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Gwa han ohan arkhaw an khun mun-ayunar hay hachi namati ad Antokya ja khun cha mundaydayaw ay Apo Jos. Ja inalin ni Espiritu Santo ay chicha hi, “Et-on ju cha Barnabas ay Saul, ti gwa han ipatamuꞌ ay chicha.”
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Hotti entortoloy cha an mundaydayaw ja nun-ayunar ja hen-a cha hi Barnabas ja hi Saul ta engkalalakhan cha ja un chaot honakhon chicha.
3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Amat hichi ja enedchong ni Espiritu Santo cha Barnabas ay Saul ta nunchayyu cha ad Seleusia ja un chaot munlukhan hi papor ta umuy cha ad Cyprus.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Ja nitnud hi John Mark an tomolong ay chicha. Un chaot emmatam hichi ad Cyprus ja intaꞌchug cha han pfuglay an ad Salamis, ja ente-a cha an muntudtuchu ay ni hapit Apo Jos hay hana sinagoga an khun a-amungan chi Hudju.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 Leneꞌgwoh cha ad Cyprus ja ingkhana ad Pafos an nanittuman cha han ohan Hudju an hi Bar-Jesus an mun-anap, ja allona hi un profetan Apo Jos hija muti achi umannung.
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 Hitay an mun-anap ja hijay pun-i-ibpfan han manomnom an Gobernador an hi Sergius Paulus. Empapfokhan tay Gobernador cha Barnabas ay Saul ti penhod na an chonglon hini hapit Apo Jos.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 Muti hi Bar-Jesus an hay ngachana hi hapit chi Griego ja Elimas, an hay podhona an hapiton ja mun-anap, ja podhona an paꞌ-iyon chin khun ituchun cha Barnabas ay Saul ta achi pattiyon chin Gobernador.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 Muti hi Saul an nangadnan hi Paul ja nagwachaan ay ni apfalinan ni Espiritu Santo ja neꞌpfottog ay Elimas
9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse:
10 ja inali na hi, “He-a an empfalay chi diablo, he-a hini pfumuhur an amin hi magpong. Na-uti-ot hini nomnom mu, ja ehahallam an amin hana magpong an hapit Apo Jos.
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 Ad ugwani ja dusaon chi-a ay Apo Jos. Pfulagwon chi-a ta achi mitikhaw hini matam hi at hichi hi arkhaw.” Unagkhu himpfumagkha ja achi mitikhaw chin matan Elimas ja khun mun-ap-apo-ap hay mamchon ay hija.
11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Unagkhu tinnig chin Gobernador hitay an na-at ay Elimas ja namati, ti nakaskasda-aw hini apfalinan Apo Hesus an khun cha itudtuchu.
12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 Amat hichi ja nakak cha Paul hichi ad Pafos ja nunlukhan cha han papor an umuy hichi ad Perga an provincian chi Pamfilia, ja un muntaynan hi John Mark ta mumpfangngad hichi ad Jerusalem.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Amat hichi ja nakak cha Paul ad Perga ta umuy cha hichi ad Antokya an provincian chi Pisidia. Ne-atam cha ad Antokya ja unot nachakngan chin Hapfachu an pungngilinan chi Hudju ja niꞌjuy cha hichi sinagoga ja ni-ipfun cha.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se.
15 Napfalin an nepfaha chin intulaꞌ Moses ja chin uchumna an intulaꞌ hachi profetan Apo Jos, ja empapfokhan hachi a-ap-apon chuy sinagoga cha Paul ja inali cha hi, “A-akhi, nu gwacha ayya chi piꞌtukhun ju ja niꞌ-ali ju mah.”
15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 Hotti lemmeggwat hi Paul ja penajapana hachi tatakhu ta khomenong cha, ja inali na hi, “Chaꞌju an a-akhiꞌ an holag Israel ja chaꞌju khu an Hentil an khun meꞌdayaw ay Apo Jos, chonglon ju hitay alloꞌ.
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Hini Jos ta-o an holag Israel ja pinili na chin a-ammod ta-o ja nunholakhona chicha ta chenom-or cha hichi ad Egypt. Ja enekak na chicha ad Egypt khapo ay ni otong an apfalinana.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
18 Hinalimunana chicha hi apat chi polo hi tagwon hichi let-ang ingkhana hi
18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 enapfak na chin peto an nasyon hichi ad Kana-an ja empfanoh na chin a-apo ta-o.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 Nete-a hichin immajan cha ad Egypt ingkhana chin immajan cha ad Kana-an ja immuy chi apat hi khahot ta han lemay polo hi tagwon. Napfalin hitay ja enhaad Apo Jos hana mun-ap-apo ay chicha ingkhana hi nun-ap-apugwan Samuel an profeta na.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 Chin nun-ap-apugwan Samuel ja empfokha cha ay Apo Jos hay Ari cha. Ja pinilin Apo Jos hi Saul an empfalay Kish an holag Benjamin ta hijay mun-ari, ja nun-ari hi apat chi poloh tagwon.
21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
22 Ja enaan Apo Jos hi Saul ta empallog na hi Ari David an mun-ari ay chicha. Ja tinihtikhuwan Apo Jos hini omaꞌ-atan David hi nangarjana hi, ‘Hinuy empfalay Jesse an hi David, ja podpodhoꞌ hija, ti khuna unuchon an amin hana penhod u hi atona.’
22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 Holag David chin inalin Apo Jos an Manakhu ay chita-o an holag Israel, ja nipa-annung hitay chin nangpa-aliyana ay Hesus.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel,
24 Nahhun hi John Bautista an immali ja unot hi Hesus. Ja engkasaban John ay chita-o an holag Israel an mahapor an chuꞌkhon ta-o hana pfahor ta-o ja numpabautisar ta-o.
24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento.
25 Unot gwa an mapfalin chin tamun John ja inali na hi, ‘Ngay anila ju hi omaꞌ-ataꞌ? Pfu-un ha-in hini mamahhod an Manakhu hi tatakhu. Hijay metob ay ha-in, ja anong un u podhon an mumpfalin hi himpfut na ja achiyaꞌ mipfilang, ti munnaud hija an napfagto.’ ”
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 Ja entoloy Paul an nunhapit ja inali na hi “A-akhiꞌ an holag Abraham, ja chaꞌju khu an Hentil an khun meꞌdayaw ay Apo Jos, chita-o chi nangpa-innilaan Apo Jos ay ni atona an manakhu hi tatakhu.
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 Muti hachi tatakhu hichi ad Jerusalem ja chin a-ap-apo cha, ja agkhuy cha immatunan an hi Hesus hini Hennag Apo Jos an Mamahhod. Ja anong un cha khun pfahaon hi ahapfahapfachu hana intulaꞌ chin profetan Apo Jos chin nahop, ja agkhuy cha na-awatan an hi Hesus hini khun cha hapiton ay ni intulaꞌ cha. Muti impa-annung cha chamchama hay hachi inalin hachi profeta chin nanugijan cha ay Hesus.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
28 Anong un ma-id pfahor na hi pamatajan cha, ja chinagchag cha hi Pilato ta empapatoy na.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Gwa an napfalin an impa-annung cha an amin chin nitulaꞌ an ma-at ay Hesus ja empah cha hija chin kros ja i cha inlupfuꞌ.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando- o do madeiro, o puseram na sepultura.
30 Muti minahuwan Apo Jos hija.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 Chin nummahuwana ja cho-or chi arkhaw hi numpatikhana chin numpun-ibpfa na an narpu ad Galilee hi immajan cha hichi ad Jerusalem. Ja chicha ad ugwani chi mangpa-innila ay Hesus ay chita-o an Hudju.
31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 Hotti tayya an immali ami heto an mangpa-innila ay tay maphod an hapit Apo Jos an hija hitay. Chin ingkarin Apo Jos chin a-ammod ta-o,
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus,
33 ja impa-annung na ad ugwani ay chita-o an holag cha chin nummahuwan Hesus. Hijah tay chin inalin Apo Jos ay ni me-aggwa an Psalm hi nangarjana hi,
33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei.
34 Ja gwa hana uchumna an ingkarin Apo Jos an nipa-annung ay Hesus. Hay ingkari na ja mahuwana hi Hesus ta achi khu matoy, ja hitay chi oha an nitulaꞌ an hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse- o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Hi Hesus hini nipa-annungan tay an ingkari na, ti gwacha khu han allon ni oha an Psalm an inalin Ari David ay Apo Jos hi,
35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 Hi David ayya, napfalin an enat na hana penhod Apo Jos chin atattakhu na ja natoy. Ja nilupfuꞌ ay ni nilub-an chin a-ammod na ja napfuluꞌ chin achor na.
36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção.
37 Muti hi Hesus ayya ja agkhuy napfuluꞌ chin achor na ti minahuwan Apo Jos.”
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 Entoloy Paul an nunhapit, ja inali na hi, “A-akhiꞌ, mahapor an innilaon ju hitay. Khapo chin enat Hesus ja mapfalin an mapakawan an amin chi pfahor ta-o. Hitay chi ipa-innila mi ay chaꞌju ad ugwani.
38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Khapo ay tay enat Hesus ja ipfilang Apo Jos hi magpong an amin hana mamati ay hija, muti ma-id chi oha hi mipfilang hi magpong hi pannig Apo Jos khapo hi pangunuchana ay ni urchin Moses.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Hotti tikhan ju gwot niꞌ ta achi ma-at ay chaꞌju chin impatulaꞌ Apo Jos chin profeta hi nangarjana hi,
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 ‘Chonglon ju, chaꞌju an khun tomangkhatangkha,
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Gwa an pfimmutay cha Paul ay Barnabas ay chuy sinagoga, ja inalin chin tatakhu hi, nu mapfarpfalin, ja etoloy cha koma hini itudtuchu cha ay ni umali an Hapfachu.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 Pfimmutay cha an amin chin tatakhu ja cho-or chi nitnud ay cha Paul ay Barnabas an Hudju ja Hentil an khun miꞌ-unud ay ni urchin chi Hudju. Ja tinukhun cha Paul ay Barnabas chicha ta etortoloy cha an monhochor ay ni khohkhoh Apo Jos.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 Unot nachakngan chin Hapfachu, ja na-amung an amin chin tatakhu ay chuy an pfuglay ta chonglon cha hini hapit Apo Jos.
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
45 Unagkhu tinnig chin Hudju hachi atakhutakhu an na-amung ja emmaꞌ-amoh cha. Ja unagkhu nunhapit hi Paul ja ente-a cha an mamahiw ay hija ja an mamaꞌ-i chin khuna hapiton.
45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
46 Muti agkhuy temma-ot cha Paul ay Barnabas ja inali cha hi, “Mahapor an chaꞌju an Hudju chi mahhun an pangtuchugwan mi ay tay hapit Apo Jos. Muti tayya an chin-ug ju, hotti un chaꞌju hon hinugi ju hini achor ju an achi mipfilang an miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna. Hotti nangamong aju ta hay hana Hentil chi i mi pangtuchugwan.
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Ti amat heto chin inalin Apo Jos an,
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
48 Ja unot chengngor hachi Hentil chin inalin Paul ja mun-an-anla cha ja khun cha haphapiton hini aphod ni hapit Apo Jos an chengngor cha. Ja an amin hana pinilin Apo Jos an miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna ja namati cha.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 Ja nunchongor chin hapit Apo Jos an amin hachi apfuglapfuglay hichi.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 Muti chinagchag chin Hudju hay hachi a-ap-apon chuy an pfuglay ja hana ma-ar-ali an pfinapfai an khun meꞌdayaw hachi Hudju ta miꞌpahiw cha ay cha Paul ay Barnabas. Amat hichi ja empakak cha chicha ay chuy pfuglay cha ad Antokya.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites.
51 Cha Paul ay Barnabas ja pinuꞌpu-an cha chin chapor ay chuy chapan cha ta panginnilaan chin tatakhu ad Antokya an napfalin chin tukhun cha ay chicha hotti un cha ikhad. Amat hichi ja empacheh cha an umuy ad Ikonium.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Ja hay hachi nataynan an namati hichi ad Antokya ja nagwachaan cha hi an-anla ja ay ni apfalinan ni Espiritu Santo.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.