Atos 12
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Ay chuy an timpo ja empapfalak Ari Herod chin uchumna an namati ad Jerusalem ja pinalikhat na.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ja empapotor na chin ulun James an ibpfan John.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ja tinnig Herod an penhod hana Hudju chin enat na hotti impapfalak na khu hi Peter. Netongor ay chuy ja pfehtan chi Hudju an Panganan cha hi Tenapay an Ma-id Pfinoꞌpfoꞌ na.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Gwa an pfinalak cha hi Peter ja impipfalud na, ja gwacha han himpolo ta han unum an hinchalo an munggwarja, ta hen-aꞌpat cha an mumpenallog an munggwarja ay hija. Ti nenomnom Ari Herod an humarjaon hi Peter ay ni achoꞌlan chi tatakhu nu mapfalin chin ngilin ja unaot epapatoy.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Hotti gwinagwarjaan cha hi Peter hichi pfaluchan, muti hachi namati ja pena-ennongan cha an nungkalalag ay Apo Jos ta tulungana hija.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Chin mun-inggwiꞌgwiit ja un hugijon Herod hi Peter, hotti naloꞌ hija an napfapfangkelengan hi chugwa hi pfangkeleng, ja khinakhawwan han chugwa an gwarja. Ja gwacha khu hana nunggwarja chin pantaw chuy pfaluchan.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Unagkhu himpfumagkha ja gwacha han angher Apo Jos an timmataꞌchug ay chuy achaan Peter ja nahilagwan chin pfaluchan. Enegwor na hi Peter ja inali na hi, “Khalakhalom an pfumangon.” Pfimmangon hi Peter ja na-aan chin pfangkeleng ay chuy ngamoy na.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Ja inalin khu chin angher hi, “E-apjam hini pfalekeh mu ja nunhapato a.” Ja enat Peter ja inalin khu chin angher hi, “Alaom hinuy lopfong mu ja nitnud a ay ha-in.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Nitnud hi Peter ay chuy angher an pfumutay muti khemhona un empa-enop Apo Jos hichuy khun ma-at.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Linahin cha chin chugwa an pantaw an nagwarjaan ja gwa an me-atam chin khumoꞌ an pantaw an mi-uy hichi kurha, ja himpfumagkha ja nipfughor. Gwa an khun cha chumalan ay chuy kurha ja unagkhu aꞌ-alina ja nama-id chinangher.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Amat hichi ja nunhalemottongan Peter an achi khun mun-en-enop ja inali na hi, “Immannung an hennag Apo Jos hinuy angher na ta haniyanaꞌ ay ni aton Ari Herod, ja hana napukhit an penhod hana Hudju an ma-at ay ha-in.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Amat hichi ja immuy hi Peter hichi pfalay cha Mary an inan John Mark an na-amungan hachi cho-or an namati an khun mungkalalag.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Nungkorkug hi Peter ay chuy pantaw ja immuy han takhala an hi Roda ta i na tikhan.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Unaagkhu immatunan chin hapit Peter ja nunheglay an-anla na ja nalichuwana an mangpfughor chin pantaw, ja unagkhu temmagtag an i mangpa-innila hachi uchumna an gwacha hi Peter hichi pfutayna an timmataꞌchug.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ja inali cha hi, “Un a kaykhu mun-angaw!” Muti impapilit na an umannung, ja inali cha hi, “Unakkay hini angher na.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Khun mungkomungkorkug hi Peter hotti i cha impfughor. Ja un chaagkhu tinnig an hija tatagwa ja nanor cha.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Penajapan Peter chicha ta khomenong cha, ja impa-innila na chin enat Apo Jos an nangpapfutay ay hija hichi pfaluchan. Ja inali na khu hi, “Ipa-innila ju hitay an na-at ay James an akhin Apo Hesus ja hana uchumna an a-akhi ta-o an namati.” Ja tenaynana chicha ta umuy han ohan pfuglay.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Unagkhu gwa an naꞌ-arkhaw ja ma-id maptoꞌ hi nomnomon hachi hinchalo an khun munggwarja, ti nama-id hi Peter.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Impahingit Ari Herod hi Peter muti agkhuy cha chinakngan. Ja hinugi na hachi hinchalo an nunggwarja ta matoy cha. Napfalin hitay ja nakak hi Ari Herod ad Judea ja immuy ad Cesarea ta nihihidchi.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Chin agawwachaan Ari Herod hichi ja nunlinapoh chin pfungot na hay hachi tatakhu ad Tiro ja ad Sidon. Hotti khun cha hingiton hay aton cha an meꞌpfajaw ay hija, ti hini pfuglay an nun-ap-apugwan Herod chi khun arpugwan ni anun cha. Hay enat cha ja pinahhun cha an niꞌhapit han hi Blastus an khun munggwarja ay ni pfalay Ari Herod ta tomolong hija ay ni aton cha an meꞌpfajaw ay Herod. Ja nun-oh-ohha cha an immuy ay Herod ta i cha uyyachon chin pfungot na.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Nachakngan chin arkhaw an eneꞌchan Ari Herod hi a-amungan hachi tatakhu, ja nunlopfong hija hi lopfong chi ari ja inumpfun ay ni trono na. Ja nunhapit hija hachi atakhutakhu.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Chengngor hachi tatakhu ja iniꞌgwap cha an nangali hi, “Pfu-un takhu hitay khun munhapit muti oha an ab-apfunijan an madayaw!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Ja inapfulut Ari Herod an dayawon cha hija an agkhuy na inali an hi Apo Jos chi madayaw ja angkhay. Hotti ay chuy gwot ja nunchoghon ni angher Apo Jos hija, ja nun-a-an chi pfekheh chin achor na ja unot matoy.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Ja khun mitudtuchu hini hapit Apo Jos hi apfuglapfuglay ja khun chomchom-or hachi namati.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Ja khinibpfoh cha Barnabas ay Saul chin tamu cha ad Jerusalem ja numpfangngad cha ad Antokya ja initnud cha hi John an hi Mark khu chi ngachana.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.