Atos 12

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ay chuy an timpo ja empapfalak Ari Herod chin uchumna an namati ad Jerusalem ja pinalikhat na.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Ja empapotor na chin ulun James an ibpfan John.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ja tinnig Herod an penhod hana Hudju chin enat na hotti impapfalak na khu hi Peter. Netongor ay chuy ja pfehtan chi Hudju an Panganan cha hi Tenapay an Ma-id Pfinoꞌpfoꞌ na.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Gwa an pfinalak cha hi Peter ja impipfalud na, ja gwacha han himpolo ta han unum an hinchalo an munggwarja, ta hen-aꞌpat cha an mumpenallog an munggwarja ay hija. Ti nenomnom Ari Herod an humarjaon hi Peter ay ni achoꞌlan chi tatakhu nu mapfalin chin ngilin ja unaot epapatoy.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Hotti gwinagwarjaan cha hi Peter hichi pfaluchan, muti hachi namati ja pena-ennongan cha an nungkalalag ay Apo Jos ta tulungana hija.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Chin mun-inggwiꞌgwiit ja un hugijon Herod hi Peter, hotti naloꞌ hija an napfapfangkelengan hi chugwa hi pfangkeleng, ja khinakhawwan han chugwa an gwarja. Ja gwacha khu hana nunggwarja chin pantaw chuy pfaluchan.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Unagkhu himpfumagkha ja gwacha han angher Apo Jos an timmataꞌchug ay chuy achaan Peter ja nahilagwan chin pfaluchan. Enegwor na hi Peter ja inali na hi, “Khalakhalom an pfumangon.” Pfimmangon hi Peter ja na-aan chin pfangkeleng ay chuy ngamoy na.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ja inalin khu chin angher hi, “E-apjam hini pfalekeh mu ja nunhapato a.” Ja enat Peter ja inalin khu chin angher hi, “Alaom hinuy lopfong mu ja nitnud a ay ha-in.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Nitnud hi Peter ay chuy angher an pfumutay muti khemhona un empa-enop Apo Jos hichuy khun ma-at.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Linahin cha chin chugwa an pantaw an nagwarjaan ja gwa an me-atam chin khumoꞌ an pantaw an mi-uy hichi kurha, ja himpfumagkha ja nipfughor. Gwa an khun cha chumalan ay chuy kurha ja unagkhu aꞌ-alina ja nama-id chinangher.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Amat hichi ja nunhalemottongan Peter an achi khun mun-en-enop ja inali na hi, “Immannung an hennag Apo Jos hinuy angher na ta haniyanaꞌ ay ni aton Ari Herod, ja hana napukhit an penhod hana Hudju an ma-at ay ha-in.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Amat hichi ja immuy hi Peter hichi pfalay cha Mary an inan John Mark an na-amungan hachi cho-or an namati an khun mungkalalag.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Nungkorkug hi Peter ay chuy pantaw ja immuy han takhala an hi Roda ta i na tikhan.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Unaagkhu immatunan chin hapit Peter ja nunheglay an-anla na ja nalichuwana an mangpfughor chin pantaw, ja unagkhu temmagtag an i mangpa-innila hachi uchumna an gwacha hi Peter hichi pfutayna an timmataꞌchug.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Ja inali cha hi, “Un a kaykhu mun-angaw!” Muti impapilit na an umannung, ja inali cha hi, “Unakkay hini angher na.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Khun mungkomungkorkug hi Peter hotti i cha impfughor. Ja un chaagkhu tinnig an hija tatagwa ja nanor cha.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Penajapan Peter chicha ta khomenong cha, ja impa-innila na chin enat Apo Jos an nangpapfutay ay hija hichi pfaluchan. Ja inali na khu hi, “Ipa-innila ju hitay an na-at ay James an akhin Apo Hesus ja hana uchumna an a-akhi ta-o an namati.” Ja tenaynana chicha ta umuy han ohan pfuglay.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Unagkhu gwa an naꞌ-arkhaw ja ma-id maptoꞌ hi nomnomon hachi hinchalo an khun munggwarja, ti nama-id hi Peter.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Impahingit Ari Herod hi Peter muti agkhuy cha chinakngan. Ja hinugi na hachi hinchalo an nunggwarja ta matoy cha. Napfalin hitay ja nakak hi Ari Herod ad Judea ja immuy ad Cesarea ta nihihidchi.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Chin agawwachaan Ari Herod hichi ja nunlinapoh chin pfungot na hay hachi tatakhu ad Tiro ja ad Sidon. Hotti khun cha hingiton hay aton cha an meꞌpfajaw ay hija, ti hini pfuglay an nun-ap-apugwan Herod chi khun arpugwan ni anun cha. Hay enat cha ja pinahhun cha an niꞌhapit han hi Blastus an khun munggwarja ay ni pfalay Ari Herod ta tomolong hija ay ni aton cha an meꞌpfajaw ay Herod. Ja nun-oh-ohha cha an immuy ay Herod ta i cha uyyachon chin pfungot na.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Nachakngan chin arkhaw an eneꞌchan Ari Herod hi a-amungan hachi tatakhu, ja nunlopfong hija hi lopfong chi ari ja inumpfun ay ni trono na. Ja nunhapit hija hachi atakhutakhu.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Chengngor hachi tatakhu ja iniꞌgwap cha an nangali hi, “Pfu-un takhu hitay khun munhapit muti oha an ab-apfunijan an madayaw!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Ja inapfulut Ari Herod an dayawon cha hija an agkhuy na inali an hi Apo Jos chi madayaw ja angkhay. Hotti ay chuy gwot ja nunchoghon ni angher Apo Jos hija, ja nun-a-an chi pfekheh chin achor na ja unot matoy.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Ja khun mitudtuchu hini hapit Apo Jos hi apfuglapfuglay ja khun chomchom-or hachi namati.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ja khinibpfoh cha Barnabas ay Saul chin tamu cha ad Jerusalem ja numpfangngad cha ad Antokya ja initnud cha hi John an hi Mark khu chi ngachana.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.