Atos 12

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ay chuy an timpo ja empapfalak Ari Herod chin uchumna an namati ad Jerusalem ja pinalikhat na.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ja empapotor na chin ulun James an ibpfan John.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ja tinnig Herod an penhod hana Hudju chin enat na hotti impapfalak na khu hi Peter. Netongor ay chuy ja pfehtan chi Hudju an Panganan cha hi Tenapay an Ma-id Pfinoꞌpfoꞌ na.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Gwa an pfinalak cha hi Peter ja impipfalud na, ja gwacha han himpolo ta han unum an hinchalo an munggwarja, ta hen-aꞌpat cha an mumpenallog an munggwarja ay hija. Ti nenomnom Ari Herod an humarjaon hi Peter ay ni achoꞌlan chi tatakhu nu mapfalin chin ngilin ja unaot epapatoy.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Hotti gwinagwarjaan cha hi Peter hichi pfaluchan, muti hachi namati ja pena-ennongan cha an nungkalalag ay Apo Jos ta tulungana hija.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Chin mun-inggwiꞌgwiit ja un hugijon Herod hi Peter, hotti naloꞌ hija an napfapfangkelengan hi chugwa hi pfangkeleng, ja khinakhawwan han chugwa an gwarja. Ja gwacha khu hana nunggwarja chin pantaw chuy pfaluchan.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Unagkhu himpfumagkha ja gwacha han angher Apo Jos an timmataꞌchug ay chuy achaan Peter ja nahilagwan chin pfaluchan. Enegwor na hi Peter ja inali na hi, “Khalakhalom an pfumangon.” Pfimmangon hi Peter ja na-aan chin pfangkeleng ay chuy ngamoy na.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ja inalin khu chin angher hi, “E-apjam hini pfalekeh mu ja nunhapato a.” Ja enat Peter ja inalin khu chin angher hi, “Alaom hinuy lopfong mu ja nitnud a ay ha-in.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Nitnud hi Peter ay chuy angher an pfumutay muti khemhona un empa-enop Apo Jos hichuy khun ma-at.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Linahin cha chin chugwa an pantaw an nagwarjaan ja gwa an me-atam chin khumoꞌ an pantaw an mi-uy hichi kurha, ja himpfumagkha ja nipfughor. Gwa an khun cha chumalan ay chuy kurha ja unagkhu aꞌ-alina ja nama-id chinangher.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Amat hichi ja nunhalemottongan Peter an achi khun mun-en-enop ja inali na hi, “Immannung an hennag Apo Jos hinuy angher na ta haniyanaꞌ ay ni aton Ari Herod, ja hana napukhit an penhod hana Hudju an ma-at ay ha-in.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Amat hichi ja immuy hi Peter hichi pfalay cha Mary an inan John Mark an na-amungan hachi cho-or an namati an khun mungkalalag.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Nungkorkug hi Peter ay chuy pantaw ja immuy han takhala an hi Roda ta i na tikhan.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Unaagkhu immatunan chin hapit Peter ja nunheglay an-anla na ja nalichuwana an mangpfughor chin pantaw, ja unagkhu temmagtag an i mangpa-innila hachi uchumna an gwacha hi Peter hichi pfutayna an timmataꞌchug.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Ja inali cha hi, “Un a kaykhu mun-angaw!” Muti impapilit na an umannung, ja inali cha hi, “Unakkay hini angher na.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Khun mungkomungkorkug hi Peter hotti i cha impfughor. Ja un chaagkhu tinnig an hija tatagwa ja nanor cha.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Penajapan Peter chicha ta khomenong cha, ja impa-innila na chin enat Apo Jos an nangpapfutay ay hija hichi pfaluchan. Ja inali na khu hi, “Ipa-innila ju hitay an na-at ay James an akhin Apo Hesus ja hana uchumna an a-akhi ta-o an namati.” Ja tenaynana chicha ta umuy han ohan pfuglay.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Unagkhu gwa an naꞌ-arkhaw ja ma-id maptoꞌ hi nomnomon hachi hinchalo an khun munggwarja, ti nama-id hi Peter.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Impahingit Ari Herod hi Peter muti agkhuy cha chinakngan. Ja hinugi na hachi hinchalo an nunggwarja ta matoy cha. Napfalin hitay ja nakak hi Ari Herod ad Judea ja immuy ad Cesarea ta nihihidchi.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Chin agawwachaan Ari Herod hichi ja nunlinapoh chin pfungot na hay hachi tatakhu ad Tiro ja ad Sidon. Hotti khun cha hingiton hay aton cha an meꞌpfajaw ay hija, ti hini pfuglay an nun-ap-apugwan Herod chi khun arpugwan ni anun cha. Hay enat cha ja pinahhun cha an niꞌhapit han hi Blastus an khun munggwarja ay ni pfalay Ari Herod ta tomolong hija ay ni aton cha an meꞌpfajaw ay Herod. Ja nun-oh-ohha cha an immuy ay Herod ta i cha uyyachon chin pfungot na.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Nachakngan chin arkhaw an eneꞌchan Ari Herod hi a-amungan hachi tatakhu, ja nunlopfong hija hi lopfong chi ari ja inumpfun ay ni trono na. Ja nunhapit hija hachi atakhutakhu.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Chengngor hachi tatakhu ja iniꞌgwap cha an nangali hi, “Pfu-un takhu hitay khun munhapit muti oha an ab-apfunijan an madayaw!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Ja inapfulut Ari Herod an dayawon cha hija an agkhuy na inali an hi Apo Jos chi madayaw ja angkhay. Hotti ay chuy gwot ja nunchoghon ni angher Apo Jos hija, ja nun-a-an chi pfekheh chin achor na ja unot matoy.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Ja khun mitudtuchu hini hapit Apo Jos hi apfuglapfuglay ja khun chomchom-or hachi namati.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ja khinibpfoh cha Barnabas ay Saul chin tamu cha ad Jerusalem ja numpfangngad cha ad Antokya ja initnud cha hi John an hi Mark khu chi ngachana.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.