Apocalipse 3

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja unaot khu allon ay ha-in hi, “Hay hato khu chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha hichi ad Sardis.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Hotti un ju gwot piꞌhalimuwat an mangpapfi-ah ay ni pammati ju, ti niya an ma-oꞌ-ongoh. Ti matikhaw u an nan ad-adchi hi mangpachenor ay Apo Jos hinuy khun ju at-aton.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Un ju gwot nonomnomon ja khenokhotan chin intuchutuchu cha ay chaꞌju an pinati ju, ja chin-ug ju hana pfahor ju. Ti nu achi ju ihalimuwat ja un mangkay amat hi mangakaw an ma-id manginnila hi umaliyaꞌ hot dusaoꞌ chaꞌju.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Muti gwacha han tortollo ay chaꞌju hina ad Sardis an epa-e-ennongan cha an ma-id khun cha aton hi napukhit. Hotti chichay mipfilang hi pun-i-ibpfaꞌ ay ni pun-ap-apugwaꞌ, ja mimitnud cha ay ha-in ja mumpunlopfong cha hi mapuchaw.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Chaꞌju an mangameh hi napukhit chi munlopfong ay ni mapuchaw an lopfong. Ja achiꞌ upfahon hini ngachan ju ay nuy libju an nitula-an chi ngachan hay hana gway piꞌtakhuwana hi ma-id chi pogpogna. Ja tihtikhuwaꞌ ay Ama ja hana angher na an tatakhuꞌ chaꞌju.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati.’ ”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ja unaot khu allon ay ha-in hi, “Hay hato khu chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha hichi ad Filadelfia.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Anilaꞌ hini niꞌtakhuwan ju an anong un it-ittang hini apfalinan ju, ja inanuhan ju an mangat an amin hana inali-aliꞌ an aton ju, ja agkhuy ju enhaꞌhaot hini pammati ju ay ha-in. Hotti impfughor u hini pantaw ta gway aton ju an miꞌhikhop ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ja ma-id olog chi hay mangpfukhot.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Chonglon ju khu hitay. Anila ju hay hana Hudju hina an khun mangali hi tatakhun Apo Jos chicha, muti un cha munlahlah ti chichay tatakhun Satanas. Punhippiyoꞌ chicha ay chaꞌju ta panginnilaan cha an chaꞌjuy umannung an tatakhuꞌ an podpodhoꞌ.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Khenokhotan ju chin inaliꞌ an pangedpolan ju an amin hi likhat an hortapon chi namati. Hotti halimunaꞌ chaꞌju hu-un umali chin timpo an pamalikhatan Apo Jos hay hana tatakhu hina lota.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Nehnot hini umaliyaꞌ hotti ehemad ju hini pammati ju ta achi la-ahna ja i aju na-allilaw, ti ma-utaw hini korona an lagpfu ju.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Chaꞌju an mangameh hi napukhit, pumpfalinoꞌ chaꞌju hi tu-ud an nehaꞌ-ad ay ni Templon Apo Jos, an hay podhona an hapiton ja munchochodcha aju ay hija. Emarkaꞌ hini ngachan Apo Jos ay chaꞌju ja hini ngachan ni pfuglay na, an pfakhu an Jerusalem an marpu ay hija ad langit. Emarkaꞌ khu hini pfakhu an ngachan u ay chaꞌju.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos hay hana namati.’ ”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ja unaot khu allon ay ha-in hi, “Hay hato khu chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha hichi ad Laodisea.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Anilaꞌ hini niꞌtakhuwan ju an omaꞌ-at aju hi chanum an mun-at-atong, an achi lumahu ja achi khu manottoneng, ti ad-adchi hini enat ju an immunud ay ha-in. Hay podhoꞌ koma ja lumahu aju. Un aju ayya achi ja toꞌ-onot un aju manottoneng.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Muti niya an un aju mun-at-atong, hot ipfulaꞌ chaꞌju.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Allon ju hi un aju achangjan ti gwa an amin hana mahapor ju hina lota. Muti ma-id chamchama an un aju ahighikha ay ni piꞌtakhuwan ju ay Apo Jos, ti un aju napubli, napfulaw, ja nummomolleh hi pannig na ay chaꞌju.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Hotti hay itukhun u ay chaꞌju ja umali aju ay ha-in an meꞌ-ala ay ni umannung an pammati an amat hi namahmah an pfalituꞌ, ta ma-ali aju an achangjan. Ja meꞌ-ala aju hi peꞌlopfong ju an mapuchaw ta achi aju pfumapfaꞌ-in. Ja meꞌ-ala aju khu hi akhah chi mata ta gway aton ju an tumikhaw.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Hana podpodhoꞌ ja tukhunoꞌ ja huplitoꞌ chicha. Hotti pa-ennongan ju gwot ta chuꞌkhon ju hana pfahor ju.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Tayya an timmataꞌchukhaꞌ an khun mungkorkug ay ni pantaw. Hini ayya mangngor ay ni hapit u ja impfughor na hot humikhopaꞌ ja meꞌ-orpfongaꞌ an meꞌ-an ay hija.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Chaꞌju an mangameh hi napukhit, ichat u hini kalintikhan ju an mi-ipfun ay ha-in an miꞌ-ap-apo, an amat ay ha-in an enameh uy napukhit, ja tayya an mi-i-ibpfunaꞌ ad ugwani ay Ama an mun-ap-apo.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati.’ ”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.