Apocalipse 2

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inali na khu ay ha-in hi, “Hay hato chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hay hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha hichi ad Efesus.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Anilaꞌ hini niꞌtakhuwan ju an maliyaꞌ aju an muntamu ja na-anuh aju an mangedpor hi likhat. Anilaꞌ an achi ju ma-anuhan hay hana khun muntudtuchu hi nehahalla, ja penacha ju hay hana khun ituchun hay hana mangali hi un cha apostol, ta annilaon ju hana pfu-un apostol an un cha munlahlah.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Anilaꞌ an na-anuh aju ti enedpor ju hay hana empahortap cha ay chaꞌju khapo hi pangunuchan ju ay ha-in, ja agkhuy ju enenghay hini pammati ju.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Muti gwa han oha an achiꞌ podhon ay ni piꞌtakhuwan ju. Hini pamhod ju ay ha-in ja achi amat hichin pengpenghana.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Nomnomon ju hichin otong an pamhod ju chin pengpenghana ta annilaon ju nu ngachah nuy an pfimmahulan ju ta chuꞌkhon ju. Ti nu achi ju epfangngad chin otong an pamhod ju ay ha-in ja umaliyaꞌ, ta ánuꞌ hinuy hilaw ay chaꞌju hot mate-a-an aju.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Muti gwacha han oha an maphod ay chaꞌju, an achi ju podhon hana ugalin chi Nikolaita an achiꞌ khu podhon.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati. Chaꞌju an mangameh hi napukhit, ha-in chi mangali hi mangan aju ay ni pfungan ni ajiw an mangchat hi piꞌtakhuwan an gawwacha hichi Paradise an gawwachaan ApoJos.’”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ja unaot khu allon ay ha-in hi, “Hay hato khu chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha ad Smirna.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Anilaꞌ hana likhat ju, ja oha pay ja napubli aju, muti hini umannung ja gwa ay chaꞌju hini nahamad an enachangjan an narpu ay ha-in. Anilaꞌ khu an khun chaꞌju pahigwon hana Hudju. Allon chay chichay tatakhun Apo Jos ti Hudju cha, muti hay umannung ja chichay tatakhun Satanas.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Achi aju toma-ot hana umali an punlikhatan ju. Hay alloꞌ ja ipipfalud Satanas hana uchumna ay chaꞌju ta matopngan hini pammati ju. Ja mapalikhatan aju hi mapoloh arkhaw. Munchochodcha ajuwot ay ni pammati ju ay ha-in, anong un hijay pamatajan cha ay chaꞌju, hot ichatan chaꞌju ay ni korona an hija hini piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati. Chaꞌju an mangameh hi napukhit, achi aju matoy ay ni me-aggwa an atajan.’ ”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ja unaot khu allon ay ha-in hi, “Hay hato khu chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha hichi ad Pergamum.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Anilaꞌ hinuy pfuglay ju, an hijay nipapabpfunan ni tronon Satanas an khun mun-ap-apo. Anong un amat hina, ja anilaꞌ an nehamad hini pammati ju, ja agkhuy ju enenghay, anong un chin namatajan cha ay Antipas an oha an naꞌna-unnud ay ha-in. Penatoy cha hina pfuglay ju an agwachaan Satanas khapo ay ni nanihtikhuwana ay ha-in.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Muti gwa hana achiꞌ podhon ay ni piꞌtakhuwan ju. Hay oha ja hini nangidchuman ju hay hana immunud chin tukhun Balaam. Hitay an hi Balaam ja intukhuna ay Balak chin enat na an namalijan hachi holag Israel ta gway enat cha an pfimmahor. Hotti napfalijan cha an i ni-ihcha hana nabnijan ja an ne-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Hihiya khu ay chaꞌju, ti gwacha hana uchumna hina an khun mangunud ay nuy khun ituchun cha nuy Nikolaita.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Hotti chuꞌkhon ju gwot hay hato an pfahor. Ti achi ju ayya ja achi mapfajag hot umaliyaꞌ hina ja pun-ehegwat u hitay pfangid an khun pfumutay ay tay ta-oꞌ an meꞌpatoy hay hana pfimmahor hi amat heto.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati. Chaꞌju an mangameh hi napukhit, ichat u ay chaꞌju hini nechachaag an anun ad langit an achi matikhaw ad ugwani. Ichat u khu hi oha-ohanna ay chaꞌju han mapuchaw an pfato an nitula-an han nabnab-on an ngachan. Ja ma-id chi hay nanginnila ay nuy an ngachan, an angkhay hini nichatana.’ ”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ja unaot khu allon ay ha-in hi, “Hay hato khu chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha hichi ad Tiatira.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Anilaꞌ chi niꞌtakhuwan ju, hini pamhod ja pammati ju, ja hini khun ju aton an tomolong hay hana padchung ju an tatakhu, ja hini anuh ju an mangedpor hi likhat. Anilaꞌ khu an penompomhod hini khun ju aton ad ugwani mu chin pengpenghana an namatiyan ju.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Muti gwa han oha an achiꞌ podhon ay ni piꞌtakhuwan ju. Ti neꞌ-opon ju ay ni pummehaan ju hinuy pfupfai an omaꞌ-at ay Jezebel an nangallilaw hachi Israelitas chin nahop. Inali na chi un profetan Apo Jos hija. Muti pfu-un an unagkhu nab-on chin intuchu na, an una intudtuchugwan hay hana immunud ay ha-in an i me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha ja an ni-ihcha hi nabnijan.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Henod u hay puntutujuwana ay nuy pfahor na an i khun umilugtap muti achi na podhon an muntutuju.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Hotti ichat u hay chokhoh an mangpaletnaꞌ ay hija, ja palikhatoꞌ khu hana linala-e an khun mangakhamangan ay hija nu achi cha chuꞌkhon hitay an pfahor cha.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Patajoꞌ khu hay hana khun mangat ay ni khuna itudtuchu. Atoꞌ hay hato ta panginnilaan an amin hay hana namati, an ha-in chi nanginnila hi nomnom chi tatakhu ja hini podhon cha. Ichat uy lagpfun chi oha-ohanna ay chaꞌju an me-okor ay ni neꞌ-at na.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Chaꞌju ayya an uchumna an eTiatira an agkhuy neꞌ-at hay hana napukhit an khun cha ituchu, ja agkhuy neꞌ-achar ay nuy allon cha an lemmochalod an nomnom Satanas, achiꞌ ug-ugman hini alloꞌ an peꞌ-at ju,
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 an un ju gwot khokhotan hana umannung an niꞌ-innila ju ingkhanah pumpfangngachaꞌ.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Chaꞌju an mangameh hi napukhit, ja khun mangamangat ay ni penhod u ingkhana hi apogpokhan chi piꞌtakhuwan ju, ja ichat u ay chaꞌju chi apfalinan an mun-ap-apo hi apfuglapfuglay,
26 — ausente —
27 an amat ay ni enat Ama an inchat na chi apfalinan ay ha-in. An amat ay nuy nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
27 — ausente —
28 Chaꞌju an mangameh hi napukhit, ichat u ay chaꞌju hini pfinang u an amat ay ni pfinang ni mamikhat an pfittuwan.
28 — ausente —
29 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati.’ ”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.