Apocalipse 2

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inali na khu ay ha-in hi, “Hay hato chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hay hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha hichi ad Efesus.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Anilaꞌ hini niꞌtakhuwan ju an maliyaꞌ aju an muntamu ja na-anuh aju an mangedpor hi likhat. Anilaꞌ an achi ju ma-anuhan hay hana khun muntudtuchu hi nehahalla, ja penacha ju hay hana khun ituchun hay hana mangali hi un cha apostol, ta annilaon ju hana pfu-un apostol an un cha munlahlah.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Anilaꞌ an na-anuh aju ti enedpor ju hay hana empahortap cha ay chaꞌju khapo hi pangunuchan ju ay ha-in, ja agkhuy ju enenghay hini pammati ju.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Muti gwa han oha an achiꞌ podhon ay ni piꞌtakhuwan ju. Hini pamhod ju ay ha-in ja achi amat hichin pengpenghana.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Nomnomon ju hichin otong an pamhod ju chin pengpenghana ta annilaon ju nu ngachah nuy an pfimmahulan ju ta chuꞌkhon ju. Ti nu achi ju epfangngad chin otong an pamhod ju ay ha-in ja umaliyaꞌ, ta ánuꞌ hinuy hilaw ay chaꞌju hot mate-a-an aju.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Muti gwacha han oha an maphod ay chaꞌju, an achi ju podhon hana ugalin chi Nikolaita an achiꞌ khu podhon.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati. Chaꞌju an mangameh hi napukhit, ha-in chi mangali hi mangan aju ay ni pfungan ni ajiw an mangchat hi piꞌtakhuwan an gawwacha hichi Paradise an gawwachaan ApoJos.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Ja unaot khu allon ay ha-in hi, “Hay hato khu chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha ad Smirna.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Anilaꞌ hana likhat ju, ja oha pay ja napubli aju, muti hini umannung ja gwa ay chaꞌju hini nahamad an enachangjan an narpu ay ha-in. Anilaꞌ khu an khun chaꞌju pahigwon hana Hudju. Allon chay chichay tatakhun Apo Jos ti Hudju cha, muti hay umannung ja chichay tatakhun Satanas.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Achi aju toma-ot hana umali an punlikhatan ju. Hay alloꞌ ja ipipfalud Satanas hana uchumna ay chaꞌju ta matopngan hini pammati ju. Ja mapalikhatan aju hi mapoloh arkhaw. Munchochodcha ajuwot ay ni pammati ju ay ha-in, anong un hijay pamatajan cha ay chaꞌju, hot ichatan chaꞌju ay ni korona an hija hini piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati. Chaꞌju an mangameh hi napukhit, achi aju matoy ay ni me-aggwa an atajan.’ ”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Ja unaot khu allon ay ha-in hi, “Hay hato khu chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha hichi ad Pergamum.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Anilaꞌ hinuy pfuglay ju, an hijay nipapabpfunan ni tronon Satanas an khun mun-ap-apo. Anong un amat hina, ja anilaꞌ an nehamad hini pammati ju, ja agkhuy ju enenghay, anong un chin namatajan cha ay Antipas an oha an naꞌna-unnud ay ha-in. Penatoy cha hina pfuglay ju an agwachaan Satanas khapo ay ni nanihtikhuwana ay ha-in.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Muti gwa hana achiꞌ podhon ay ni piꞌtakhuwan ju. Hay oha ja hini nangidchuman ju hay hana immunud chin tukhun Balaam. Hitay an hi Balaam ja intukhuna ay Balak chin enat na an namalijan hachi holag Israel ta gway enat cha an pfimmahor. Hotti napfalijan cha an i ni-ihcha hana nabnijan ja an ne-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Hihiya khu ay chaꞌju, ti gwacha hana uchumna hina an khun mangunud ay nuy khun ituchun cha nuy Nikolaita.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Hotti chuꞌkhon ju gwot hay hato an pfahor. Ti achi ju ayya ja achi mapfajag hot umaliyaꞌ hina ja pun-ehegwat u hitay pfangid an khun pfumutay ay tay ta-oꞌ an meꞌpatoy hay hana pfimmahor hi amat heto.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati. Chaꞌju an mangameh hi napukhit, ichat u ay chaꞌju hini nechachaag an anun ad langit an achi matikhaw ad ugwani. Ichat u khu hi oha-ohanna ay chaꞌju han mapuchaw an pfato an nitula-an han nabnab-on an ngachan. Ja ma-id chi hay nanginnila ay nuy an ngachan, an angkhay hini nichatana.’ ”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Ja unaot khu allon ay ha-in hi, “Hay hato khu chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha hichi ad Tiatira.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Anilaꞌ chi niꞌtakhuwan ju, hini pamhod ja pammati ju, ja hini khun ju aton an tomolong hay hana padchung ju an tatakhu, ja hini anuh ju an mangedpor hi likhat. Anilaꞌ khu an penompomhod hini khun ju aton ad ugwani mu chin pengpenghana an namatiyan ju.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Muti gwa han oha an achiꞌ podhon ay ni piꞌtakhuwan ju. Ti neꞌ-opon ju ay ni pummehaan ju hinuy pfupfai an omaꞌ-at ay Jezebel an nangallilaw hachi Israelitas chin nahop. Inali na chi un profetan Apo Jos hija. Muti pfu-un an unagkhu nab-on chin intuchu na, an una intudtuchugwan hay hana immunud ay ha-in an i me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha ja an ni-ihcha hi nabnijan.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Henod u hay puntutujuwana ay nuy pfahor na an i khun umilugtap muti achi na podhon an muntutuju.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Hotti ichat u hay chokhoh an mangpaletnaꞌ ay hija, ja palikhatoꞌ khu hana linala-e an khun mangakhamangan ay hija nu achi cha chuꞌkhon hitay an pfahor cha.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Patajoꞌ khu hay hana khun mangat ay ni khuna itudtuchu. Atoꞌ hay hato ta panginnilaan an amin hay hana namati, an ha-in chi nanginnila hi nomnom chi tatakhu ja hini podhon cha. Ichat uy lagpfun chi oha-ohanna ay chaꞌju an me-okor ay ni neꞌ-at na.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Chaꞌju ayya an uchumna an eTiatira an agkhuy neꞌ-at hay hana napukhit an khun cha ituchu, ja agkhuy neꞌ-achar ay nuy allon cha an lemmochalod an nomnom Satanas, achiꞌ ug-ugman hini alloꞌ an peꞌ-at ju,
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 an un ju gwot khokhotan hana umannung an niꞌ-innila ju ingkhanah pumpfangngachaꞌ.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Chaꞌju an mangameh hi napukhit, ja khun mangamangat ay ni penhod u ingkhana hi apogpokhan chi piꞌtakhuwan ju, ja ichat u ay chaꞌju chi apfalinan an mun-ap-apo hi apfuglapfuglay,
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 an amat ay ni enat Ama an inchat na chi apfalinan ay ha-in. An amat ay nuy nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Chaꞌju an mangameh hi napukhit, ichat u ay chaꞌju hini pfinang u an amat ay ni pfinang ni mamikhat an pfittuwan.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati.’ ”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.