Apocalipse 2
Hapit apo jos (IFU) vs BKJ
1 Inali na khu ay ha-in hi, “Hay hato chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hay hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha hichi ad Efesus.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Anilaꞌ hini niꞌtakhuwan ju an maliyaꞌ aju an muntamu ja na-anuh aju an mangedpor hi likhat. Anilaꞌ an achi ju ma-anuhan hay hana khun muntudtuchu hi nehahalla, ja penacha ju hay hana khun ituchun hay hana mangali hi un cha apostol, ta annilaon ju hana pfu-un apostol an un cha munlahlah.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Anilaꞌ an na-anuh aju ti enedpor ju hay hana empahortap cha ay chaꞌju khapo hi pangunuchan ju ay ha-in, ja agkhuy ju enenghay hini pammati ju.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Muti gwa han oha an achiꞌ podhon ay ni piꞌtakhuwan ju. Hini pamhod ju ay ha-in ja achi amat hichin pengpenghana.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Nomnomon ju hichin otong an pamhod ju chin pengpenghana ta annilaon ju nu ngachah nuy an pfimmahulan ju ta chuꞌkhon ju. Ti nu achi ju epfangngad chin otong an pamhod ju ay ha-in ja umaliyaꞌ, ta ánuꞌ hinuy hilaw ay chaꞌju hot mate-a-an aju.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Muti gwacha han oha an maphod ay chaꞌju, an achi ju podhon hana ugalin chi Nikolaita an achiꞌ khu podhon.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati. Chaꞌju an mangameh hi napukhit, ha-in chi mangali hi mangan aju ay ni pfungan ni ajiw an mangchat hi piꞌtakhuwan an gawwacha hichi Paradise an gawwachaan ApoJos.’”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ja unaot khu allon ay ha-in hi, “Hay hato khu chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha ad Smirna.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Anilaꞌ hana likhat ju, ja oha pay ja napubli aju, muti hini umannung ja gwa ay chaꞌju hini nahamad an enachangjan an narpu ay ha-in. Anilaꞌ khu an khun chaꞌju pahigwon hana Hudju. Allon chay chichay tatakhun Apo Jos ti Hudju cha, muti hay umannung ja chichay tatakhun Satanas.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Achi aju toma-ot hana umali an punlikhatan ju. Hay alloꞌ ja ipipfalud Satanas hana uchumna ay chaꞌju ta matopngan hini pammati ju. Ja mapalikhatan aju hi mapoloh arkhaw. Munchochodcha ajuwot ay ni pammati ju ay ha-in, anong un hijay pamatajan cha ay chaꞌju, hot ichatan chaꞌju ay ni korona an hija hini piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati. Chaꞌju an mangameh hi napukhit, achi aju matoy ay ni me-aggwa an atajan.’ ”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Ja unaot khu allon ay ha-in hi, “Hay hato khu chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha hichi ad Pergamum.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Anilaꞌ hinuy pfuglay ju, an hijay nipapabpfunan ni tronon Satanas an khun mun-ap-apo. Anong un amat hina, ja anilaꞌ an nehamad hini pammati ju, ja agkhuy ju enenghay, anong un chin namatajan cha ay Antipas an oha an naꞌna-unnud ay ha-in. Penatoy cha hina pfuglay ju an agwachaan Satanas khapo ay ni nanihtikhuwana ay ha-in.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Muti gwa hana achiꞌ podhon ay ni piꞌtakhuwan ju. Hay oha ja hini nangidchuman ju hay hana immunud chin tukhun Balaam. Hitay an hi Balaam ja intukhuna ay Balak chin enat na an namalijan hachi holag Israel ta gway enat cha an pfimmahor. Hotti napfalijan cha an i ni-ihcha hana nabnijan ja an ne-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Hihiya khu ay chaꞌju, ti gwacha hana uchumna hina an khun mangunud ay nuy khun ituchun cha nuy Nikolaita.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Hotti chuꞌkhon ju gwot hay hato an pfahor. Ti achi ju ayya ja achi mapfajag hot umaliyaꞌ hina ja pun-ehegwat u hitay pfangid an khun pfumutay ay tay ta-oꞌ an meꞌpatoy hay hana pfimmahor hi amat heto.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati. Chaꞌju an mangameh hi napukhit, ichat u ay chaꞌju hini nechachaag an anun ad langit an achi matikhaw ad ugwani. Ichat u khu hi oha-ohanna ay chaꞌju han mapuchaw an pfato an nitula-an han nabnab-on an ngachan. Ja ma-id chi hay nanginnila ay nuy an ngachan, an angkhay hini nichatana.’ ”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Ja unaot khu allon ay ha-in hi, “Hay hato khu chi itulaꞌ mu ja impi-uy mu ay nuy pinilin Apo Jos an khun manalimun hana namati an khun ma-am-amamung an mummeha hichi ad Tiatira.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Anilaꞌ chi niꞌtakhuwan ju, hini pamhod ja pammati ju, ja hini khun ju aton an tomolong hay hana padchung ju an tatakhu, ja hini anuh ju an mangedpor hi likhat. Anilaꞌ khu an penompomhod hini khun ju aton ad ugwani mu chin pengpenghana an namatiyan ju.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Muti gwa han oha an achiꞌ podhon ay ni piꞌtakhuwan ju. Ti neꞌ-opon ju ay ni pummehaan ju hinuy pfupfai an omaꞌ-at ay Jezebel an nangallilaw hachi Israelitas chin nahop. Inali na chi un profetan Apo Jos hija. Muti pfu-un an unagkhu nab-on chin intuchu na, an una intudtuchugwan hay hana immunud ay ha-in an i me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha ja an ni-ihcha hi nabnijan.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Henod u hay puntutujuwana ay nuy pfahor na an i khun umilugtap muti achi na podhon an muntutuju.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Hotti ichat u hay chokhoh an mangpaletnaꞌ ay hija, ja palikhatoꞌ khu hana linala-e an khun mangakhamangan ay hija nu achi cha chuꞌkhon hitay an pfahor cha.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Patajoꞌ khu hay hana khun mangat ay ni khuna itudtuchu. Atoꞌ hay hato ta panginnilaan an amin hay hana namati, an ha-in chi nanginnila hi nomnom chi tatakhu ja hini podhon cha. Ichat uy lagpfun chi oha-ohanna ay chaꞌju an me-okor ay ni neꞌ-at na.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Chaꞌju ayya an uchumna an eTiatira an agkhuy neꞌ-at hay hana napukhit an khun cha ituchu, ja agkhuy neꞌ-achar ay nuy allon cha an lemmochalod an nomnom Satanas, achiꞌ ug-ugman hini alloꞌ an peꞌ-at ju,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 an un ju gwot khokhotan hana umannung an niꞌ-innila ju ingkhanah pumpfangngachaꞌ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Chaꞌju an mangameh hi napukhit, ja khun mangamangat ay ni penhod u ingkhana hi apogpokhan chi piꞌtakhuwan ju, ja ichat u ay chaꞌju chi apfalinan an mun-ap-apo hi apfuglapfuglay,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 an amat ay ni enat Ama an inchat na chi apfalinan ay ha-in. An amat ay nuy nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Chaꞌju an mangameh hi napukhit, ichat u ay chaꞌju hini pfinang u an amat ay ni pfinang ni mamikhat an pfittuwan.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 An amin aju an khun munchongor, chonglon ju hitay allon ni Espiritun Apo Jos ay chaꞌju an namati.’ ”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.