Apocalipse 22

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Impatikhaw ni angher ay ha-in hini gwanggwang an arpugwan ni chanum an mangchat hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna. Mamakhanah hichuy an gwanggwang an khun pfumutay ay chuy negpongan chi tronon Apo Jos ja hini Pfoꞌtot an Karnero.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ja titinnud tay an gwanggwang hini khawwan ni ampfilog an kurhan chuy an pfuglay. Ay chuy nunchinammangan chuy gwanggwang ja gwa han ajiw an mangchat hi piꞌtakhuwan. Pfinnulan an pfumunga hitay an ajiw hotti mumpahimpolo ta chugwa an pfumunga hi hentagwon. Ja hana tupfu na ja ichat nay pomhochan chi achor ta ma-id munchogchokhoh.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ma-id oh-ohhah machakngan hi napukhit hi dusaon Apo Jos ay chuy an pfuglay. Gawwacha hichi hini tronon Apo Jos ja hini Pfoꞌtot an Karnero, ja an amin hana khun munserbi ja daydayawon cha hija.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Tikhagwun cha hini angah na ja mitulaꞌ hini ngachana ay ni tuꞌpaw cha.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ma-id mahpay hehellong hichi ja achi cha mahapor chi hilaw ja hukhit, ti hi Apo Jos chi manenakhan ay chicha. Ja miꞌ-ap-apo cha ay hija hi ma-id chi pogpogna.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Inalin ni angher ay ha-in hi, “Umannung ja nahamad hay hato nipa-innila ay he-a. Ti hi Apo Jos an khun mangchat ay ni Espiritu na hay hachi profeta, chi nannag ay ha-in an angher na, ta ipa-innilaꞌ ay chaꞌju an pfaar na hay hato khumaju an ma-at.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Allon Hesus hi, “Pa-ennongan ju, ti ma-id umijahop hot mumpfangngachaꞌ. Madmachennor an amin hana khun mangat hay hato nipadtu ay tay an libju an intuchun Apo Jos.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ha-in hi John an nangngor ja nanikhaw an amin hato an intulaꞌ u. Napfalin an impatikhaw chin angher an amin hay hato ja nunheppeyaꞌ ta dayawoꞌ hija.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Muti inali na hi, “Achiyaꞌ dayawon ay he-a. Ti unaꞌ oha khu an pfaar Apo Jos, an amat ay he-a ja hana numpun-ibpfam an profeta ja an amin hana khun mangat hay hato nitulaꞌ an tukhun ay tay an libju. Hotti hi Apo Jos chi dayawon ta-o an amin.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ja entoloy na an nangali hi, “Achim ehaꞌpfa hay hato an nipadtu ay tay an libju an impa-innilan Apo Jos, ta un mu gwot ipa-innila hi tatakhu, ti khumaju an ma-at hay hato.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Ja nachakngan ayya hini timpo an pa-atan hay hato, ja hana khun mangat hi napukhit ja akhakhaꞌ-ihaw, ja etortoloy cha an mangat. Ja hay hana magpong chi piꞌtakhuwana ja naꞌna-unnud cha ay Apo Jos, ja etoloy cha.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Allon khu Hesus hi, “Pa-ennongan ju ti achi mapfajag hot mumpfangngachaꞌ ta ijaliꞌ hini linagpfun chi oha-ohanna an me-okor ay ni neꞌ-at na ay ni niꞌtatagkhuwana.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ha-in hini ma-ali an Alfa ja Omega, ti ha-in chi nahhun ja me-ang-angonoh, ja ha-in chi gawwacha chin hunhunana ja chin ang-angonohna.
13 Eu sou o
14 Akhaꞌkhaja aju an na-ulahan chi lopfong na, an hay podhona an hapiton ja na-ulahan hana pfahor ju, ti chaꞌjuy gway kalintikhana an humikhop ay ni pantaw nuy pfuglay Apo Jos ja an meꞌ-an ay ni pfungan ni ajiw an mangchat hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Muti achi miꞌhikhop hana khun mangat hi napukhit, hana mumpfuni, hana me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa na, hana khun mundayaw hi achi umannung an jos, hana mumpunlahlah, ja hana khun mangallilaw hi tatakhu.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Ha-in hi Hesus an nannag ay ni angher u ta ipa-innila na hay hato hana khun ma-am-amamung an mundayaw ay ha-in hana numpfino-ob-on an pfuglay. Ha-in hini holag Ari David ja ha-in hini ma-ali an mamikhat an pfittuwan.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Hini Espiritu Santo ja hana namati an ahagwaon ni Pfoꞌtot an Karnero ja khun cha allon hi, “Umali aju, chaꞌju an ma-ugaw ta michatan aju ay ni achi manginaan an chanum an mangchat hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.” Ja an amin khu hana mangngor ay tay ja mahapor an piꞌ-ali cha hi, “Umali aju ta midchum aju!”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ha-in an hi John ja hay alloꞌ ay chaꞌju an mangngor ay cha tay nipadtu ay tay an libju an impa-innilan Apo Jos, ja achi ju hulukan hato nitulaꞌ. Ti hana manulukan ja dusaon Apo Jos chicha ay ni likhat an nitulaꞌ ay tay an libju.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ja hana mangaꞌ-aanan ay cha tay inalin Apo Jos an nipadtu ay tay an libju, ja achi apfuluton Apo Jos an meꞌ-an cha ay ni pfungan ni ajiw an mangchat hi piꞌtakhuwan. Hot achi cha miꞌtakhu ay ni Nasantuwan an Siudad Apo Jos an na-ali ay tay an libju.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Hi Hesu Kristo an nangpa-innila hay hato intulaꞌ u ja allona hi, “Achi mapfajag hot mumpfangngachaꞌ.” Amen. Umali a, Apo Hesus!
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Hi Apo Hesus chi mangkhohkhohan ay chaꞌju an amin an tatakhun Apo Jos.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.