2 Timóteo 4
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Alloꞌ ay he-a Timoti, an unuchom hitay itukhun u khapo ay Apo Jos ja hi Kristo Hesus an manugi an amin hi tatakhu, hana mamattakhu ja anong un hana nun-a-atoy. Hay pangallaꞌ ay tay ja nehnot chin pumpfangngachan Hesu Kristo an mun-ap-apo.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Hotti mehahagkhana a an amin hi timpo an mangkaskasaba ay tay Hapit Apo Jos, podhon cha man an chonglon wenno achi cha. Ja ipa-innilam ay chicha ta gwa ayya chi hay nehallaan ja pfimmahulan cha ja chuꞌkhon cha. Ipapfi-ah mu chicha an mangat hi maphod. Ep-ephod mu an mangpatikhaw hi hay anuh mu an manudtuchu ay chicha.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ti umali han timpo an achi podhon hana tatakhu an chonglon hana nehamad an tudtuchu. Ja khapo ta podhon cha an aton hana napukhit an nitanum ay ni nomnom cha, ja ajakhan cha hana cho-or an mangtudtuchu hi nehahalla an hija hini podhon cha an chonglon.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Hotti khun cha himpoꞌ-iton ay ni umannung an tudtuchu ta hay agkhu chonglon cha ja hana nehahalla an hudhud chi tatakhu chin nahop.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Muti he-a ja mahapor an pa-ennongam. Nu umali chi likhat ja anuham. Ja etortoloy mu gwot an mangtuchu ay tay Ebanghelyo ja pa-ennongam an mangat ay tay tamu an inalin Apo Jos an atom.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ti tan ha-in ja nakhajuhan hini timpo an pa-idatunaꞌ. Hotti nehnot tatagwa chin arkhaw an panaynaꞌ ay tay piꞌtakhuwan heto lota.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ja nu ipadchung u hini enat u an nunserbi ay Apo Jos hi uk-ukkit, ja enhehemad u an niꞌ-uk-ukkit ingkhanah empa-opoh u. Ja enep-ephod u an inunud hana umannung an tudtuchu an pinati ta-o ja hinalimunaꞌ ta agkhuy narnarman.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Hotti ad ugwani ja anilaꞌ an gwacha hini hahadchoꞌ an linagpfuꞌ an ichat Apo Jos an magpong an hugi ay ni arkhaw an Panugijana hi tatakhu. Ja pfu-un ha-in ja angkhay chi michatan hi linagpfu muti midchum an amin hana munhohhood hi pumpfangngachan Hesu Kristo.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Achi a adniꞌ amat hina ta umali a gwot heto ta gway pun-ibpfaꞌ.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Ti tayya an tene-a-anaꞌ ay Demas ja empacheh naagkhu an immuy ad Tesalonika, ti nahiw hay hana ma-amnagwan ay tay lota. Ja hi Kreskens ja immuy ad Galatia ta hichi punserbiyana ay Apo Jos. Ja amat hina khu ay Titus an immuy ad Dalmatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ja tan un hi Luke ja angkhay chi gwahto an pun-i-ibpfaꞌ. Umali a ayya ja initnud mu hi Mark ti cho-or chi ma-itolong na ay tay tamuꞌ heto.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ti tan hennag u khu hi Tikikus an immuy ad Efesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Achim alichuwan ta alaom chin oha an lopfong u an gwa hichi pfalay Karpus ad Troas. Piꞌ-ugnam khu hana libju ja panga-ahim ta peꞌ-alam hana nalolo-ot an lalat.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Hi Alexander an oha an khun munluchit ja munnaud an napukhit hana enat na ay ha-in. Muti hi Apo Jos chi nangamong hi mangdusa ay hija khapo hay hato an ena-enat na.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Hotti khun mu tikhan hitay an takhu, ti impapati na mangkay an mamaꞌ-i hana khun mi itudtuchu.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Chin pengpenghan chi ijaꞌ nanumarjaan ja ma-id oh-ohha hi nangetaꞌchokhan ay ha-in, ti an amin cha ja tenaynanaꞌ. Alom adniꞌ ja pakawanon Apo Jos hitay an enat cha.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Muti anong un amat heto chi enat cha ay ha-in ja hi Apo Jos chamchama ja agkhujaꞌ tene-a-an. Ja unaꞌ gwot impapfi-ah ta gway enat u an nanghakhujahid an nangituchu ay tay Hapit Apo Jos hachi cho-or an tatakhu an Hentil. Ja energwangaꞌ khu hana atattata-ot an likhat.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Anilaꞌ an hi Apo Jos ja ergwangaꞌ an amin hana napukhit an maꞌma-at ingkhana chin pang-ajanaꞌ ay ni Pun-ap-apugwana ad langit. Hijay madaydayaw hi ma-id chi pogpogna. Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Pakumustaam cha Priscila ja hi Akila, ja hi khu Onesiforus ja hini pamilya na.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Hi Erastus ja nuntaynan hichi ad Korinto ja tenaynaꞌ khu hi Trofimus ad Miletus, ti nunchokhoh.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nu mapfalin ja umali a gwot ja un machakngan chin ahitungnin. Kumusta a anu an allon cha Eubulus, Pudens, Linus ja hi Claudia ja an amin hato akhi ta-o an namati.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Hi Apo Jos chi gwa ay he-a, Timoti, ja mangkhohkhohan ay chaꞌju an amin.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.