2 Timóteo 4

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alloꞌ ay he-a Timoti, an unuchom hitay itukhun u khapo ay Apo Jos ja hi Kristo Hesus an manugi an amin hi tatakhu, hana mamattakhu ja anong un hana nun-a-atoy. Hay pangallaꞌ ay tay ja nehnot chin pumpfangngachan Hesu Kristo an mun-ap-apo.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Hotti mehahagkhana a an amin hi timpo an mangkaskasaba ay tay Hapit Apo Jos, podhon cha man an chonglon wenno achi cha. Ja ipa-innilam ay chicha ta gwa ayya chi hay nehallaan ja pfimmahulan cha ja chuꞌkhon cha. Ipapfi-ah mu chicha an mangat hi maphod. Ep-ephod mu an mangpatikhaw hi hay anuh mu an manudtuchu ay chicha.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ti umali han timpo an achi podhon hana tatakhu an chonglon hana nehamad an tudtuchu. Ja khapo ta podhon cha an aton hana napukhit an nitanum ay ni nomnom cha, ja ajakhan cha hana cho-or an mangtudtuchu hi nehahalla an hija hini podhon cha an chonglon.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Hotti khun cha himpoꞌ-iton ay ni umannung an tudtuchu ta hay agkhu chonglon cha ja hana nehahalla an hudhud chi tatakhu chin nahop.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Muti he-a ja mahapor an pa-ennongam. Nu umali chi likhat ja anuham. Ja etortoloy mu gwot an mangtuchu ay tay Ebanghelyo ja pa-ennongam an mangat ay tay tamu an inalin Apo Jos an atom.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Ti tan ha-in ja nakhajuhan hini timpo an pa-idatunaꞌ. Hotti nehnot tatagwa chin arkhaw an panaynaꞌ ay tay piꞌtakhuwan heto lota.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Ja nu ipadchung u hini enat u an nunserbi ay Apo Jos hi uk-ukkit, ja enhehemad u an niꞌ-uk-ukkit ingkhanah empa-opoh u. Ja enep-ephod u an inunud hana umannung an tudtuchu an pinati ta-o ja hinalimunaꞌ ta agkhuy narnarman.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Hotti ad ugwani ja anilaꞌ an gwacha hini hahadchoꞌ an linagpfuꞌ an ichat Apo Jos an magpong an hugi ay ni arkhaw an Panugijana hi tatakhu. Ja pfu-un ha-in ja angkhay chi michatan hi linagpfu muti midchum an amin hana munhohhood hi pumpfangngachan Hesu Kristo.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Achi a adniꞌ amat hina ta umali a gwot heto ta gway pun-ibpfaꞌ.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Ti tayya an tene-a-anaꞌ ay Demas ja empacheh naagkhu an immuy ad Tesalonika, ti nahiw hay hana ma-amnagwan ay tay lota. Ja hi Kreskens ja immuy ad Galatia ta hichi punserbiyana ay Apo Jos. Ja amat hina khu ay Titus an immuy ad Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ja tan un hi Luke ja angkhay chi gwahto an pun-i-ibpfaꞌ. Umali a ayya ja initnud mu hi Mark ti cho-or chi ma-itolong na ay tay tamuꞌ heto.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Ti tan hennag u khu hi Tikikus an immuy ad Efesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Achim alichuwan ta alaom chin oha an lopfong u an gwa hichi pfalay Karpus ad Troas. Piꞌ-ugnam khu hana libju ja panga-ahim ta peꞌ-alam hana nalolo-ot an lalat.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Hi Alexander an oha an khun munluchit ja munnaud an napukhit hana enat na ay ha-in. Muti hi Apo Jos chi nangamong hi mangdusa ay hija khapo hay hato an ena-enat na.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Hotti khun mu tikhan hitay an takhu, ti impapati na mangkay an mamaꞌ-i hana khun mi itudtuchu.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Chin pengpenghan chi ijaꞌ nanumarjaan ja ma-id oh-ohha hi nangetaꞌchokhan ay ha-in, ti an amin cha ja tenaynanaꞌ. Alom adniꞌ ja pakawanon Apo Jos hitay an enat cha.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Muti anong un amat heto chi enat cha ay ha-in ja hi Apo Jos chamchama ja agkhujaꞌ tene-a-an. Ja unaꞌ gwot impapfi-ah ta gway enat u an nanghakhujahid an nangituchu ay tay Hapit Apo Jos hachi cho-or an tatakhu an Hentil. Ja energwangaꞌ khu hana atattata-ot an likhat.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Anilaꞌ an hi Apo Jos ja ergwangaꞌ an amin hana napukhit an maꞌma-at ingkhana chin pang-ajanaꞌ ay ni Pun-ap-apugwana ad langit. Hijay madaydayaw hi ma-id chi pogpogna. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Pakumustaam cha Priscila ja hi Akila, ja hi khu Onesiforus ja hini pamilya na.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Hi Erastus ja nuntaynan hichi ad Korinto ja tenaynaꞌ khu hi Trofimus ad Miletus, ti nunchokhoh.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Nu mapfalin ja umali a gwot ja un machakngan chin ahitungnin. Kumusta a anu an allon cha Eubulus, Pudens, Linus ja hi Claudia ja an amin hato akhi ta-o an namati.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Hi Apo Jos chi gwa ay he-a, Timoti, ja mangkhohkhohan ay chaꞌju an amin.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.