2 Pedro 1

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha-in hi Simon Peter an oha an khun munserbi ay Hesu Kristo ja ohaaꞌ ay cha nuy pinili na hi apostol na. Muntula-aꞌ ay chaꞌju an nichatan hi pammati an ma-id nat-onana ay ni pammati mi khapo ta hi Hesu Kristo an magpong an Jos ta-o an Nanakhu ay chita-o, ja numpapadchungona hini enat na ay chita-on amin.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Hay kalalag u ja ma-ug-ugman koma hini khohkhoh Apo Jos ay chaꞌju ja hini pomhochan ni piꞌtakhuwan ju khapo hi nanginnilaan ju ay hija ja hi Hesus an Apo ta-o.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Khapo ay ni apfalinana an Jos ja narman hitay piꞌtakhuwan ta-o ta gway aton ta-o an miꞌtakhu hi najusan. Mapfalin an aton ta-o hitay, ti inannila ta-o hija an nangajakhan ay chita-o an miꞌtakhu hi amat heto an piꞌtakhuwan, ta midchum ta-o ay ni kinapfagto ja kina-aphod na.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Khapo ay tay kinapfagto ja kina-aphod na ja engkhohkhohan chita-o ta immachawwi ta-o hana napupukhit an khun unuchon hana tatakhu ay tay lota an pumaꞌ-i hi achor ja nomnom. Ti inchatan chita-o hana napfarpfalor an ingkari na ta miꞌtakhu ta-o ay tay najusan an piꞌtakhuwan.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Khapo ta otong hay hato enat Apo Jos ay chita-o, mahapor an peꞌhehemad ta-o ta chita-o an namati ay Hesu Kristo, ja khun ta-o aton an amin chi maphod. Ja achalon ta-o khu an mangmatunan hi maphod hi peꞌ-at.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ja nu inannila ta-o hini maphod ja mahapor an achi ta-o unuchon hana napukhit an penhod chi achor. Ja mun-an-anuh ta-o khu, ja miꞌtakhu ta-o hi najusan an piꞌtakhuwan.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ja hay oha khu hi mahapor ja muntitinnolong ta-o an amat hi hin-a-agkhi, ja mumpepennohhochan ta-o pay.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ti nu pompomhod hini aton ta-o an mangat hay hato ja ipfunga nay nehamhamad an aton ta-o an manginnila ay Hesu Kristo an Apo ta-o.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Muti nu gway achi mangunud hay hato ja mipadchung hi napfulaw wenno na-ulap. Ti nalichuwana an napakawan ja na-ulahan chin pfahor na.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Hotti peꞌhehemad ju a-akhi, an miꞌtakhu ay tay magpong an piꞌtakhuwan ta munchomoꞌ aju ay ni namiliyan ja nangajakhan Apo Jos ay chaꞌju. Nu amat hetoy aton ju hot achi aju makhah hi pammati.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ja mun-an-anla hi Apo Jos an mangidchum ay chaꞌju ay ni achi mapogpog an pun-ap-apugwan Hesu Kristo an Apo ta-o an Nanakhu ay chita-o.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Hijaot un u e-arkhaw an epanomnom hay hato ay chaꞌju, anong un ju inaꞌ-annila ja nehamad hini khun ju pangunuchan hay hana umannung an tudtuchu an chengngor ju.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Hay anilaꞌ hi maphod hi atoꞌ, ja etoloy u an khun epanomnom hay hato ay chaꞌju ad ugwani an atattakhuꞌ.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ti anilaꞌ an nehnot hini atajaꞌ, ti hitay chi impa-innilan Hesu Kristo ay ha-in.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Hotti atoꞌ an amin hini apfalinaꞌ ta anong un u taynan hitay lota ja achi ju alichuwan hato, ti nitanum mahpay ay ni nomnom ju.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Annilaon ju an hachi intuchu mi an omaꞌ-atan ni apfalinan Apo Hesu Kristo ja chin pumpfangngachana, ja pfu-un hudhud an enephod chi nala-eng an takhu. Ti umannung an tinnig mi hini kinajos Hesu Kristo.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 — ausente —
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Hotti munchomoꞌ ta-o an ma-id nehallaan chin inalin hachi profeta chin nahop. Ja egngor ju hay hato inali cha, ti amat hi chilag an humilaw hi nun lapfi ingkhana hi magwa-ah an ahilagwan ta-o ay ni Mamikhat an Pfittuwan an ma-id uchumna nu pfu-un hi Hesu Kristo hichin pumpfangngachana.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Hay mahapor an paꞌ-innilaon ju ja an amin hana nipadtu an impatulaꞌ Apo Jos hay hachi profeta ja agkhuy narpu hi nomnom chi takhu.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Pfu-un hay takhu chi nangali ay ni impadtu cha, ti hi Apo Jos chi nangpanomnom ay ni penhod na an allon, ja enchalan ni Espiritu Santo hachi profeta ta impa-innila cha.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.