2 Coríntios 7

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A-akhi an podpodhoꞌ, khapo ay tay karin Apo Jos ay chita-o ja chuꞌkhon ta-o an amin chi napukhit an khun ta-o aton ja nomnomnomon, ja epa-ennongan ta-o an miꞌtakhu hi magpong khapo hi ta-ot ta-o ay Apo Jos.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Achi aju adniꞌ amat hina ta ipatikhaw ju adchiya hini pamhod ju ay chaꞌmi. Ti ma-id chi hay enat mi hi napukhit ay chaꞌju, ja ma-id chi oha ay chaꞌju hi pinaꞌ-i mi chi pammati na, ja ma-id ohanna hi pfinarpfalijan mi.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Agkhuy u inali hay hato ta amujuwaꞌ chaꞌju, ti ina-alliꞌ an napfalor aju ay chaꞌmi. Ti anong un ngay amatana ay tay piꞌtakhuwan ta-o ja anong un ta-o matoy ja achi umap-apud hitay pamhod mi ay chaꞌju.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Nahamad hitay punchomo-aꞌ ay chaꞌju ja chaꞌjuy khun u eh-ehnger hana uchumna an tatakhu. Hijaot un pfumipfi-ah hitay nomnom u ja khunaꞌ mun-an-anla, anong un cho-or hay hato likhat an khun mi hortapon.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ti anong un chin emmataman mi heto ad Macedonia ja un hihiya an ma-id chi hay pun-enanaan chi achor ja hitay nomnom mi khapo hana cho-or an likhat an henortap mi. Ti gwacha hana mabmapfohhor ay chaꞌmi ja un hay hato chi akurkulan tay nomnom mi.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Muti hi Apo Jos an khun tomolong hana emmenglay an tatakhu, ja impapfi-ah na hato nomnom mi chin emmataman Titus an narpu hina gwachaan ju.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ja pfu-un chin immaliyan Titus ja angkhay chi pfimmi-ahan chi nomnom mi muti emmomod chi pun-an-anlaan mi hi nangpa-innilaana ay ni enat ju an nangpa-anla ay hija. Ja inali na hi podpodhon ju anu an manikhaw ay ha-in, ja nunlinapoh anu chin tutuju ju hichin napukhit an enat ju. Inali na khu hi khunaꞌ etaꞌchokhan ay chaꞌju nu gway mamahiw ay ha-in. Hijaot un emmom-omod hitay ujaꞌ pun-an-anlaan.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Chin nuntula-aꞌ ay chaꞌju ja nundanakhaꞌ, ti anilaꞌ an machamot hi punleꞌnaan ju ay ni intulaꞌ u an hingar u ay chaꞌju. Anong kay muti nuja an un na-omtang ja na-akhahan. Ja tan ad ugwani ja achiyaꞌ muntutuju hi nuntula-aꞌ.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Ti tayya an una-ot mun-an-anla, pfu-un khapo ay ni machamot an leneꞌna ju, muti mun-an-anlaaꞌ ti hitay an machamot an leneꞌna ju ja impfunga nay nan-ukhan ju ay ni pfahor ju. Hitay an nunchoghan chi nomnom ju ja apfuluton Apo Jos hot achi mapaꞌ-i hini pammati ju khapo hay hachi intulaꞌ u.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ti hini puntutujuwan an apfuluton Apo Jos ja ipfunga nay pan-ukhan chi tatakhu ay ni khun cha pfumahulan, hot miꞌtakhu cha ay hija. Ja ma-id ohah muntutuju ayni nan-ukhana hi pfahor na. Muti nat-on hini puntutujuwan chi agkhuy namati, ti achi cha chamchama chuꞌkhon hini khun cha pfumahulan, hot madusa cha hi ma-id chi pogpogna.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Nomnomon ju adchiya hini maphod an impfungan ni nunchoghan chi nomnom ju an apfuluton Apo Jos. Ti niya an podhon ju an ipatikhaw an agkhuy aju nidchum ay ni napukhit an enat nuy ibpfa ju. Hihigkhaon ju chin enat na an umipapfa-in, ja toma-ot aju an madusa khu. Penhod ju an mepfangngad hitay pun-oh-ohhaan ta-o, hotti emmamad ju an nangdusa ay nuy oha an pfimmahor. Ja khapo ay cha tay an enat ju ja impatikhaw ju an ma-id chi mapfalin hi ipapfahor cha ay chaꞌju.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ja pfu-un hini pfimmahor ja hana pfimmahulana ja angkhay chi khapo na an nuntula-aꞌ. Muti nuntula-aꞌ ta ipatikhaw Apo Jos ay chaꞌju an umannung hinuy pamhod ju ay chaꞌmi nu unuchon ju hana intukhun u.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Hijaot un pfimmi-ah hitay nomnom mi, ti nipa-annung an amin hato.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ti khun u eh-ehnger chaꞌju ay Titus ja tayya an agkhujaꞌ napfa-inan khapo hato inali mi. Ti niꞌtikhaw na an umannung chin khun mi allon an omaꞌ-atan ju. An amat khu hana khun mi allon ay chaꞌju an umannung cha.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Hotti tayya an pfimmi-ah hitay pamhod Titus ay chaꞌju ad ugwani. Ti khuna nomnomon hini enat ju an nunlihpito ay hija khapo hi ta-ot ju nu pfumahor aju ay Apo Jos, ja hini enat ju an immunud an amin chin inali na.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ja mun-an-anlaaꞌ khu, ti otong chi punchomo-aꞌ ay chaꞌju.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.