2 Coríntios 7
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 A-akhi an podpodhoꞌ, khapo ay tay karin Apo Jos ay chita-o ja chuꞌkhon ta-o an amin chi napukhit an khun ta-o aton ja nomnomnomon, ja epa-ennongan ta-o an miꞌtakhu hi magpong khapo hi ta-ot ta-o ay Apo Jos.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Achi aju adniꞌ amat hina ta ipatikhaw ju adchiya hini pamhod ju ay chaꞌmi. Ti ma-id chi hay enat mi hi napukhit ay chaꞌju, ja ma-id chi oha ay chaꞌju hi pinaꞌ-i mi chi pammati na, ja ma-id ohanna hi pfinarpfalijan mi.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Agkhuy u inali hay hato ta amujuwaꞌ chaꞌju, ti ina-alliꞌ an napfalor aju ay chaꞌmi. Ti anong un ngay amatana ay tay piꞌtakhuwan ta-o ja anong un ta-o matoy ja achi umap-apud hitay pamhod mi ay chaꞌju.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Nahamad hitay punchomo-aꞌ ay chaꞌju ja chaꞌjuy khun u eh-ehnger hana uchumna an tatakhu. Hijaot un pfumipfi-ah hitay nomnom u ja khunaꞌ mun-an-anla, anong un cho-or hay hato likhat an khun mi hortapon.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ti anong un chin emmataman mi heto ad Macedonia ja un hihiya an ma-id chi hay pun-enanaan chi achor ja hitay nomnom mi khapo hana cho-or an likhat an henortap mi. Ti gwacha hana mabmapfohhor ay chaꞌmi ja un hay hato chi akurkulan tay nomnom mi.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Muti hi Apo Jos an khun tomolong hana emmenglay an tatakhu, ja impapfi-ah na hato nomnom mi chin emmataman Titus an narpu hina gwachaan ju.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ja pfu-un chin immaliyan Titus ja angkhay chi pfimmi-ahan chi nomnom mi muti emmomod chi pun-an-anlaan mi hi nangpa-innilaana ay ni enat ju an nangpa-anla ay hija. Ja inali na hi podpodhon ju anu an manikhaw ay ha-in, ja nunlinapoh anu chin tutuju ju hichin napukhit an enat ju. Inali na khu hi khunaꞌ etaꞌchokhan ay chaꞌju nu gway mamahiw ay ha-in. Hijaot un emmom-omod hitay ujaꞌ pun-an-anlaan.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Chin nuntula-aꞌ ay chaꞌju ja nundanakhaꞌ, ti anilaꞌ an machamot hi punleꞌnaan ju ay ni intulaꞌ u an hingar u ay chaꞌju. Anong kay muti nuja an un na-omtang ja na-akhahan. Ja tan ad ugwani ja achiyaꞌ muntutuju hi nuntula-aꞌ.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Ti tayya an una-ot mun-an-anla, pfu-un khapo ay ni machamot an leneꞌna ju, muti mun-an-anlaaꞌ ti hitay an machamot an leneꞌna ju ja impfunga nay nan-ukhan ju ay ni pfahor ju. Hitay an nunchoghan chi nomnom ju ja apfuluton Apo Jos hot achi mapaꞌ-i hini pammati ju khapo hay hachi intulaꞌ u.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Ti hini puntutujuwan an apfuluton Apo Jos ja ipfunga nay pan-ukhan chi tatakhu ay ni khun cha pfumahulan, hot miꞌtakhu cha ay hija. Ja ma-id ohah muntutuju ayni nan-ukhana hi pfahor na. Muti nat-on hini puntutujuwan chi agkhuy namati, ti achi cha chamchama chuꞌkhon hini khun cha pfumahulan, hot madusa cha hi ma-id chi pogpogna.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Nomnomon ju adchiya hini maphod an impfungan ni nunchoghan chi nomnom ju an apfuluton Apo Jos. Ti niya an podhon ju an ipatikhaw an agkhuy aju nidchum ay ni napukhit an enat nuy ibpfa ju. Hihigkhaon ju chin enat na an umipapfa-in, ja toma-ot aju an madusa khu. Penhod ju an mepfangngad hitay pun-oh-ohhaan ta-o, hotti emmamad ju an nangdusa ay nuy oha an pfimmahor. Ja khapo ay cha tay an enat ju ja impatikhaw ju an ma-id chi mapfalin hi ipapfahor cha ay chaꞌju.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Ja pfu-un hini pfimmahor ja hana pfimmahulana ja angkhay chi khapo na an nuntula-aꞌ. Muti nuntula-aꞌ ta ipatikhaw Apo Jos ay chaꞌju an umannung hinuy pamhod ju ay chaꞌmi nu unuchon ju hana intukhun u.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Hijaot un pfimmi-ah hitay nomnom mi, ti nipa-annung an amin hato.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Ti khun u eh-ehnger chaꞌju ay Titus ja tayya an agkhujaꞌ napfa-inan khapo hato inali mi. Ti niꞌtikhaw na an umannung chin khun mi allon an omaꞌ-atan ju. An amat khu hana khun mi allon ay chaꞌju an umannung cha.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Hotti tayya an pfimmi-ah hitay pamhod Titus ay chaꞌju ad ugwani. Ti khuna nomnomon hini enat ju an nunlihpito ay hija khapo hi ta-ot ju nu pfumahor aju ay Apo Jos, ja hini enat ju an immunud an amin chin inali na.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ja mun-an-anlaaꞌ khu, ti otong chi punchomo-aꞌ ay chaꞌju.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.