2 Coríntios 5

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja tayya an anila ta-o an majuꞌma ayya hitay khenong chi pfagwi an nunhitugwan ta-o heto lota, an hija hitay achor ta-o, ja mepallog hini pfakhu an achor an ichat Apo Jos. Hitay pfakhu an achor ja achi ephod chi takhu, ti hi Apo Jos chi mangephod ja un munchochodcha ja ingkhana.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Tayya an omella-er ja umijahop ta-o ay ni aparkhan tay achor ta mepallog hini na-ilangitan an achor,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ta hitay lennagwa ja achi mummumukhikhi muti magwachaan hi punhitugwan.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ay tay piꞌtatagkhuwan ta-o ad ugwani ja cho-or chi likhat, ja tan un ta-o omella-er, achi khapo hi pamhod ta-o an manaynan ay tay achor an khun matoy, muti penhod ta-o gwot an mepallog hini pfakhu an achor an achi matmatoy.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Hi Apo Jos chi nangehakhana ay tay an aparkhan tay achor ta-o, ja inchat na ay chita-o hini Espiritu na ta panginnilaan ta-o an umannung an atona.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Hijaot un ami mun-an-anla hi a-arkha-arkhaw. Ja ad ugwani an gawwachaan mi heto lota ja anila mi an agkhuy ami pay nidchum ay Apo Hesus ay ni gawwachaana.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ti hitay piꞌtakhuwan mi ja nepognad hi pammati ay Kristo an pfu-un hana mamattikhaw heto lota.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ja mun-an-anla ami chamchama, ti mapmaphochan nu taynan hitay achor ta umuy ami meꞌheto ay Apo Hesus.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Hotti anong un ami gwa heto lota wenno gwacha ami hichi ad langit an agawwachaana, ja hini gwa ay chaꞌmi ja aton mi hini omepa-anla ay hija.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ti an amin ta-o ja humango ta-o ay Kristo an manugi ay chita-o. Hot un ohanna hon enagwat na hini lagpfun chi maphod an neꞌ-at na ja ohong chi napukhit an neꞌ-at na heto lota.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Anila mi an mahugi ami ay Apo Hesus, hijaot un mi aton hitay tamu mi ta gway aton chi tatakhu an makhujukhuy an mamati ay hija. Ja anilan Apo Jos an maphod hini gwa ay tay nomnom mi, hotti alom ja amat hina khuy nomnom ju ay chaꞌmi.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Achi mi khun hapulon chi hay pangpapfagtuwan ju ay chaꞌmi, an hay penhod mi ja aton mi hay maphod ta gway panghunungan ju an mangpa-akhaja ay chaꞌmi. Hot hitay chi eh-ehnger ju hana tatakhu an hay paꞌpa-atigkhan cha ja hay haad chi takhu an pfu-un hini maphod an nitakhuwana.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Nu khulat ta hay pannig chi tatakhu ay chaꞌmi ja un ami mun-angaw ja anong khu kaen, muti hi Apo Jos chi khun mi punserbiyan. Ja khulat ta allon chi uchumna hi maphod hitay nomnom mi ja hay ipfunga na ja ap-aphochan ju.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Hini pamhod Kristo chi khun mangpaptoꞌ an amin hana khun mi aton. Ja anila mi an, khapo hi natajan ni oha an takhu an hi Kristo, ja mipfilang hi natoy ta-o an amin.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Natoy hija khapo hi tatakhu ta chita-o an mamattakhu ja pfu-un hini penhod tay achor chi unuchon ta-o, an hini penhod Kristo an natoy khapo ay chita-o ja nummahu.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ad ugwani ja achi mi itikhaw ay ni ohan takhu an gway haad na heto lota. Ti chin hopapna ja nehalla hini enat mi an nangmatunan ay ni omaꞌ-atan Kristo, ti un narpu ay tay nomnom mi an takhu. Muti nahukatan ad ugwani.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 An amin hana nidchum ay Kristo ja numpfalin cha hi pfakhu an takhu. Ti chin nihikhud an atatakhu ja napogpog, ja tayya an nepallog hitay pfakhu an piꞌtakhuwan.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 — ausente —
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 — ausente —
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Tayya an hi Kristo chi khun mi etaꞌchokhan, ja hi Apo Jos chi khun mungkhujukhuy hi tatakhu khapo hana khun mi itudtuchu. Hotti hay paꞌpa-allon mi hana tatakhu ja meꞌ-oh-ohha cha ay Apo Jos.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Ja hitay chi enat Apo Jos an aphochan ta-o, ti hi Kristo an ma-id pfahor na ja empahaꞌpfat Apo Jos ay hija hana pfahor ta-o, ta ipfilang chita-o hi magpong khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.