2 Coríntios 5

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja tayya an anila ta-o an majuꞌma ayya hitay khenong chi pfagwi an nunhitugwan ta-o heto lota, an hija hitay achor ta-o, ja mepallog hini pfakhu an achor an ichat Apo Jos. Hitay pfakhu an achor ja achi ephod chi takhu, ti hi Apo Jos chi mangephod ja un munchochodcha ja ingkhana.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Tayya an omella-er ja umijahop ta-o ay ni aparkhan tay achor ta mepallog hini na-ilangitan an achor,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ta hitay lennagwa ja achi mummumukhikhi muti magwachaan hi punhitugwan.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ay tay piꞌtatagkhuwan ta-o ad ugwani ja cho-or chi likhat, ja tan un ta-o omella-er, achi khapo hi pamhod ta-o an manaynan ay tay achor an khun matoy, muti penhod ta-o gwot an mepallog hini pfakhu an achor an achi matmatoy.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Hi Apo Jos chi nangehakhana ay tay an aparkhan tay achor ta-o, ja inchat na ay chita-o hini Espiritu na ta panginnilaan ta-o an umannung an atona.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Hijaot un ami mun-an-anla hi a-arkha-arkhaw. Ja ad ugwani an gawwachaan mi heto lota ja anila mi an agkhuy ami pay nidchum ay Apo Hesus ay ni gawwachaana.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ti hitay piꞌtakhuwan mi ja nepognad hi pammati ay Kristo an pfu-un hana mamattikhaw heto lota.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ja mun-an-anla ami chamchama, ti mapmaphochan nu taynan hitay achor ta umuy ami meꞌheto ay Apo Hesus.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Hotti anong un ami gwa heto lota wenno gwacha ami hichi ad langit an agawwachaana, ja hini gwa ay chaꞌmi ja aton mi hini omepa-anla ay hija.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ti an amin ta-o ja humango ta-o ay Kristo an manugi ay chita-o. Hot un ohanna hon enagwat na hini lagpfun chi maphod an neꞌ-at na ja ohong chi napukhit an neꞌ-at na heto lota.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Anila mi an mahugi ami ay Apo Hesus, hijaot un mi aton hitay tamu mi ta gway aton chi tatakhu an makhujukhuy an mamati ay hija. Ja anilan Apo Jos an maphod hini gwa ay tay nomnom mi, hotti alom ja amat hina khuy nomnom ju ay chaꞌmi.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Achi mi khun hapulon chi hay pangpapfagtuwan ju ay chaꞌmi, an hay penhod mi ja aton mi hay maphod ta gway panghunungan ju an mangpa-akhaja ay chaꞌmi. Hot hitay chi eh-ehnger ju hana tatakhu an hay paꞌpa-atigkhan cha ja hay haad chi takhu an pfu-un hini maphod an nitakhuwana.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nu khulat ta hay pannig chi tatakhu ay chaꞌmi ja un ami mun-angaw ja anong khu kaen, muti hi Apo Jos chi khun mi punserbiyan. Ja khulat ta allon chi uchumna hi maphod hitay nomnom mi ja hay ipfunga na ja ap-aphochan ju.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Hini pamhod Kristo chi khun mangpaptoꞌ an amin hana khun mi aton. Ja anila mi an, khapo hi natajan ni oha an takhu an hi Kristo, ja mipfilang hi natoy ta-o an amin.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Natoy hija khapo hi tatakhu ta chita-o an mamattakhu ja pfu-un hini penhod tay achor chi unuchon ta-o, an hini penhod Kristo an natoy khapo ay chita-o ja nummahu.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ad ugwani ja achi mi itikhaw ay ni ohan takhu an gway haad na heto lota. Ti chin hopapna ja nehalla hini enat mi an nangmatunan ay ni omaꞌ-atan Kristo, ti un narpu ay tay nomnom mi an takhu. Muti nahukatan ad ugwani.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 An amin hana nidchum ay Kristo ja numpfalin cha hi pfakhu an takhu. Ti chin nihikhud an atatakhu ja napogpog, ja tayya an nepallog hitay pfakhu an piꞌtakhuwan.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 — ausente —
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 — ausente —
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Tayya an hi Kristo chi khun mi etaꞌchokhan, ja hi Apo Jos chi khun mungkhujukhuy hi tatakhu khapo hana khun mi itudtuchu. Hotti hay paꞌpa-allon mi hana tatakhu ja meꞌ-oh-ohha cha ay Apo Jos.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ja hitay chi enat Apo Jos an aphochan ta-o, ti hi Kristo an ma-id pfahor na ja empahaꞌpfat Apo Jos ay hija hana pfahor ta-o, ta ipfilang chita-o hi magpong khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.