2 Coríntios 4

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hitay tamun chi muntudtuchu ja impulang Apo Jos ay chaꞌmi khapo hi khohkhoh na, hotti achi ami humikha.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ja chin-ug mi hana nililiꞌ-ud an apfapfa-in an khun aton chi takhu, ja achi ami khun pfumarpfali. Ja achi mi khu khun hurpfuchan hini Hapit Apo Jos, an un mi epachot-anan an ipa-innila hini umannung an mitudtuchu. Ja ma-id i mi pfuma-inan hi tatakhu, ti apfuluton cha an maphod hini khun mi aton hi pannig Apo Jos.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Gwacha hana uchumna an amat hi na-u-uklupan hini nomnom cha hijaot un cha achi piꞌ-innila hitay Ebanghelyo an khun mi itudtuchu, ti chicha hay hana madusa hi ma-id chi pogpogna.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ti hi Satanas an khun unuchon hay hana agkhuy namati ja henerngana hana nomnom cha ta achi cha piꞌ-innila hitay khenong chi hilaw an Ebanghelyo an mangpa-innila ay ni apfagton Kristo. Ti matikhaw an amin ay Kristo hini omaꞌ-atan Apo Jos,
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 hot hijah tay hini khun mi ekaskasaba an pfu-un hitay achor mi. Ja hay khun mi allon ja hi Hesu Kristo chi Apo, ja hijay inunud mi ay tay khun mi punserbiyan ay chaꞌju.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ti hi Apo Jos chi nangali hi, “Marmu ah ton hilaw!” ta gway manilagwan hi munhehellong. Ja hi Apo Jos chi nanilagwan ay tay nomnom mi ta annilaon mi hay omaꞌ-atan jos ay Kristo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Otong chi pfalor tay Ebanghelyo an hijay panginnilaan ay ni omaꞌ-atan Kristo, ja impulang Apo Jos ay chaꞌmi an ma-id nitagtakhuwana, ta mipatikhaw an narpu ay hija hitay ma-id nipadpadchungana an apfalinan an agkhuy narpu ay chaꞌmi.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Cho-or hana numpfino-ob-on an likhat an khun mi hortapon, muti achi ami ma-apfak. Ja hin-umu-udchum hon ma-id maptoꞌ hi i mi aton, muti achi ami chamchama makhilat.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Khun chaꞌmi palikhaton, muti achi chaꞌmi teꞌte-a-an ay Apo Jos. Un khun odche-odchehna an patajon chaꞌmi, muti tayya an mamattakhu ami.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Ay tay a-arkha-arkhaw an khun mi punlikhatan ja amat hi nipapippi-ug ay tay achor mi chin natajan Hesus, ta gway atona an matikhaw ay tay achor mi hitay piꞌtakhuwan an narpu ay hija, ti khun chaꞌmi takhuwon.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ti ay tay an piꞌtatagkhuwan mi ay tay lota ja khenong chi un mitotopfoꞌ-or chi atajan khapo hi niꞌ-unuchan mi ay Hesus, ta hini achi mapogpog an piꞌtakhuwan Hesus ja matikhaw ay tay achor mi an gway pogpogna.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Hotti tayya an ay chaꞌmi ja un metata-echer hini atajan ay chaꞌmi, muti ipfunga na ay chaꞌju chi piꞌtakhuwan hi ma-id chi pogpogna.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Gwa han nitulaꞌ an Hapit Apo Jos an inalin han oha an khun munlikhat an, “Namatiyaꞌ ay Apo Jos, hijaot un u hinapit hini omaꞌ-atana.” Ja amat hina khu ay chaꞌmi, an anong un ami khun munlikhat ja pun-i-ali mi hitay pinati mi.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ti anila mi an hi Apo Jos ja minahuwana hi Apo Hesus, hotti mahuwan chaꞌmi khu khapo hi neꞌ-oh-ohhaan mi ay hija. Ja amat hina khu ay chaꞌju, ta amungon chita-o an namati ta midchum ta-o ay ni gawwachaana.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Hotti tayya an un mi an-anuhan hay hato likhat, ti hay penhod mi ja ipfunga nay ap-aphochan ju. Ja chom-or ayya hana tatakhu an ekhohkhohan Apo Jos, hot chom-or khu chi munyaman ay hija, ta hi Apo Jos chi mipapfagpfagto.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Hotti achi ami humikha ti, anong un khun omjad hitay achor ta-o muti a-arkha-arkhaw ja khomenkhentongan hitay na-ispirituwan an piꞌtakhuwan ta-o.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ti un na-omtang hot malahin hato an khun ta-o punlikhatan hotti amat hi ma-id chamot na nu i ta-o ipadchung ay ni lagpfu an ichat Apo Jos ay chita-o. Ti hato an likhat ja un chita-o ehakhana ay ni i ta-o idchuman ay ni mapmaphod an piꞌtakhuwan ad langit an ma-id chi pogpogna ja ipadchungana.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Hotti pfu-un hana mamattikhaw an gwah to lota chi pachot-anan ta-o, ta hay pachot-anan ja hana gwa ad langit an achi matikhaw. Ti an amin hana gwah to lota an mamattikhaw ja mapogpog cha, muti hana gwa ad langit an achi tikhan ad ugwani, ja munchochodcha cha ja ingkhana.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.