2 Coríntios 4

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hitay tamun chi muntudtuchu ja impulang Apo Jos ay chaꞌmi khapo hi khohkhoh na, hotti achi ami humikha.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ja chin-ug mi hana nililiꞌ-ud an apfapfa-in an khun aton chi takhu, ja achi ami khun pfumarpfali. Ja achi mi khu khun hurpfuchan hini Hapit Apo Jos, an un mi epachot-anan an ipa-innila hini umannung an mitudtuchu. Ja ma-id i mi pfuma-inan hi tatakhu, ti apfuluton cha an maphod hini khun mi aton hi pannig Apo Jos.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Gwacha hana uchumna an amat hi na-u-uklupan hini nomnom cha hijaot un cha achi piꞌ-innila hitay Ebanghelyo an khun mi itudtuchu, ti chicha hay hana madusa hi ma-id chi pogpogna.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ti hi Satanas an khun unuchon hay hana agkhuy namati ja henerngana hana nomnom cha ta achi cha piꞌ-innila hitay khenong chi hilaw an Ebanghelyo an mangpa-innila ay ni apfagton Kristo. Ti matikhaw an amin ay Kristo hini omaꞌ-atan Apo Jos,
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 hot hijah tay hini khun mi ekaskasaba an pfu-un hitay achor mi. Ja hay khun mi allon ja hi Hesu Kristo chi Apo, ja hijay inunud mi ay tay khun mi punserbiyan ay chaꞌju.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ti hi Apo Jos chi nangali hi, “Marmu ah ton hilaw!” ta gway manilagwan hi munhehellong. Ja hi Apo Jos chi nanilagwan ay tay nomnom mi ta annilaon mi hay omaꞌ-atan jos ay Kristo.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Otong chi pfalor tay Ebanghelyo an hijay panginnilaan ay ni omaꞌ-atan Kristo, ja impulang Apo Jos ay chaꞌmi an ma-id nitagtakhuwana, ta mipatikhaw an narpu ay hija hitay ma-id nipadpadchungana an apfalinan an agkhuy narpu ay chaꞌmi.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Cho-or hana numpfino-ob-on an likhat an khun mi hortapon, muti achi ami ma-apfak. Ja hin-umu-udchum hon ma-id maptoꞌ hi i mi aton, muti achi ami chamchama makhilat.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Khun chaꞌmi palikhaton, muti achi chaꞌmi teꞌte-a-an ay Apo Jos. Un khun odche-odchehna an patajon chaꞌmi, muti tayya an mamattakhu ami.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ay tay a-arkha-arkhaw an khun mi punlikhatan ja amat hi nipapippi-ug ay tay achor mi chin natajan Hesus, ta gway atona an matikhaw ay tay achor mi hitay piꞌtakhuwan an narpu ay hija, ti khun chaꞌmi takhuwon.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ti ay tay an piꞌtatagkhuwan mi ay tay lota ja khenong chi un mitotopfoꞌ-or chi atajan khapo hi niꞌ-unuchan mi ay Hesus, ta hini achi mapogpog an piꞌtakhuwan Hesus ja matikhaw ay tay achor mi an gway pogpogna.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Hotti tayya an ay chaꞌmi ja un metata-echer hini atajan ay chaꞌmi, muti ipfunga na ay chaꞌju chi piꞌtakhuwan hi ma-id chi pogpogna.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Gwa han nitulaꞌ an Hapit Apo Jos an inalin han oha an khun munlikhat an, “Namatiyaꞌ ay Apo Jos, hijaot un u hinapit hini omaꞌ-atana.” Ja amat hina khu ay chaꞌmi, an anong un ami khun munlikhat ja pun-i-ali mi hitay pinati mi.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ti anila mi an hi Apo Jos ja minahuwana hi Apo Hesus, hotti mahuwan chaꞌmi khu khapo hi neꞌ-oh-ohhaan mi ay hija. Ja amat hina khu ay chaꞌju, ta amungon chita-o an namati ta midchum ta-o ay ni gawwachaana.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Hotti tayya an un mi an-anuhan hay hato likhat, ti hay penhod mi ja ipfunga nay ap-aphochan ju. Ja chom-or ayya hana tatakhu an ekhohkhohan Apo Jos, hot chom-or khu chi munyaman ay hija, ta hi Apo Jos chi mipapfagpfagto.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Hotti achi ami humikha ti, anong un khun omjad hitay achor ta-o muti a-arkha-arkhaw ja khomenkhentongan hitay na-ispirituwan an piꞌtakhuwan ta-o.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ti un na-omtang hot malahin hato an khun ta-o punlikhatan hotti amat hi ma-id chamot na nu i ta-o ipadchung ay ni lagpfu an ichat Apo Jos ay chita-o. Ti hato an likhat ja un chita-o ehakhana ay ni i ta-o idchuman ay ni mapmaphod an piꞌtakhuwan ad langit an ma-id chi pogpogna ja ipadchungana.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Hotti pfu-un hana mamattikhaw an gwah to lota chi pachot-anan ta-o, ta hay pachot-anan ja hana gwa ad langit an achi matikhaw. Ti an amin hana gwah to lota an mamattikhaw ja mapogpog cha, muti hana gwa ad langit an achi tikhan ad ugwani, ja munchochodcha cha ja ingkhana.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.