2 Coríntios 3

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Unchani ja gway khu mangali hi un hitay achor mi chi epa-akhaja mi. Unchah khahin un gway napermaan hi tulaꞌ hi ipatikhaw mi ay chaꞌju ta annilaon ju an gway apfalinan mi an muntudtuchu? Ja unchah khahin un gway tulaꞌ ju hi ipatikhaw mi hana uchumna an apfuglapfuglay an khun mi omajan? Hitay chi khun aton chi uchumna muti ay chaꞌmi ayya ja khahinon hato.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ti hini piꞌtakhuwan ju ja amat hi tulaꞌ an nitutulaꞌ ay tay nomnom mi, ja nalaka hi pfahaon chi hay takhu an manikhaw ay ni maphod an pfungan ni tamu mi ay chaꞌju.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ja matikhaw an chaꞌju chi tulaꞌ Kristo khapo ay chaꞌmi an nuntudtuchu. Muti pfu-un hay tinta chi nanulaꞌ na an hini Espiritun tay mamattakhu an Jos. Ja agkhuy khu nitulaꞌ hi pfato an amat chin nitula-an chin urchin Apo Jos, muti intulaꞌ Kristo ay ni nomnom ju.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Hay nangarjan mi ay tay ja hi Apo Jos chi punhocholan mi khapo ay Kristo.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ma-id chi hay i mi panghunungan hi i mi pangallan an gway apfalinan mi an mangat ay tay an tamu. Muti hi Apo Jos chi nangchat ay tay an apfalinan mi
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 hi nanghaachana ay chaꞌmi an muntudtuchu ay tay pfakhu an neꞌtobpfalana hi tatakhu. Ja hitay pfakhu an neꞌtobpfalana ja achi amat chin nitulaꞌ an urchin, ti un nepognad ay ni tamun ni Espiritu Santo. Ti chin nitulaꞌ an urchin ja chimmalat hi adusaan chi tatakhu hi ma-id chi pogpogna. Muti hini ayya Espiritu Santo ja ichat nay piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Chin nangchatan Apo Jos ay ni urchina ay Moses ja impatikhaw na hini pfinang na. Ti chin nang-ataman Moses ay chuy urchin an nitulaꞌ hi pfato, ja pomooꞌ chin angah na. Ja anong un khun ma-aꞌ-aanan chin pfinang na ja pomooꞌ chamchama, hotti hachi holag Israel ja achi cha meꞌpfottog ay Moses. Amat heto chin impatikhaw Apo Jos an kinajos na chin nangchatana ay ni urchin an chumalat hi adusaan hi ma-id pogpogna.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Hotti ejar-alana an matikhaw hini kinajos ja apfalinana ay ni pangchatana ay ni Espiritu Santo khapo ay tay Ebanghelyo an khun mi itudtuchu.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ti nu matikhaw hini kinajos Apo Jos ay ni nangchatana ay ni urchin an manugi hi tatakhu ja ejar-alana an matikhaw ay ni atona an mangaan hi pfahor ta mipfilang ta-o hi magpong.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Hini omaꞌ-atana ja amat hi napfau hini apfalor chin urchin Moses nu ipadchung ay tay pfakhu an neꞌtobpfalan Apo Jos an munnaud an napfalor.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ti nu allon ta-o an gway pfalor hana khun malahin ja mapogpog, ja munnaꞌnaud an napfarpfalor hana nepallog an munchochodcha ja ingkhana.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Hitay chi khun mi punhocholan, hijaot un mi achi ipfa-in an mangpa-innila hay hana khun mi itudtuchu.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Achi ami amat ay Moses an khahin una uklupan hini angah na ta achi tikhagwun hana holag Israel hini a-upfahan chin pfinang na.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Muti pfimmato hini nomnom cha hotti agkhuy cha na-awatan hichin na-at ay Moses. Ja ingkhana ad ugwani ja omaꞌ-at hina hana Hudju an holag cha. Nu mumpfaha cha ay ni Da-an an Tulag, ja amat hi na-u-uklupan hini nomnom cha, ti achi cha ma-awatan hini penhod na an hapiton. Ja achi ma-aan hitay an nanguklupan ay ni nomnom cha ingkhana hi midchum cha ay Kristo.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Un chah achi umannung hitay, an niya mah an gwa ayya chi mamaha ad ugwani ay ni urchin Moses hon achi cha ma-awatan, an amat hi gway nanahallinan ay ni nomnom cha.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Muti nu mamati cha ta midchum cha ay ni Apo ta-o hot ma-aan hini nunhahhalin ay ni nomnom cha.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Hitay Apo an khun u hapiton ja hija hini Espiritu Santo. Ja hini takhu an nagwachaan ay tay Espiritu Santo ja amat hi nipfu-aan.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Hotti chita-o an namati ja agkhuy nahalinan hitay angah ta-o ti matikhaw ay chita-o hini apfagton Apo Hesus. Ja khuna papapphochon hitay piꞌtakhuwan ta-o ja ingkhana hi meꞌmeꞌnong ta-o ay hija. Hini mangat ay tay ja hini Apo an hija hini Espiritu Santo an khun muntamu ay tay piꞌtakhuwan ta-o.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.