2 Coríntios 2

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti chin immaliyaꞌ hina ja inhingar u chaꞌju ja chimmalat hi immayyungan ju. Hotti hay nenomnom u ja achiꞌ ipiggwa an umali ta pa-ayyungon chaꞌju khu.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ti umayyung aju ayya ja ngachah kaykhu chi mangpa-anla ay ha-in?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Hijaot unaꞌ nuntulaꞌ ay chaꞌju ta alom adniꞌ ja matukhun aju, ti achiꞌ kaykhu podhon an umali hina ta pa-ayyungonaꞌ ay chaꞌju an punhohodlanaꞌ an mangpa-anla ay ha-in. Ti anilaꞌ an hini pun-an-anlaaꞌ ja meꞌ-an-anla aju an amin.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Ja chin nuntula-aꞌ ay chaꞌju ja un na-ugman hi luwa, ti munnaud an munchokhoh hi punnomnomaꞌ hana ena-enat ju. Muti agkhujaꞌ nuntulaꞌ ta pa-ayyungon chaꞌju ti hay penhod u ja annilaon ju hitay otong an pamhod u ay chaꞌju.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Hinuy oha an ibpfa ju an pfimmahor ja hijay chimmalat hi immayyungan ta-o. Ja pfu-un ha-in ja angkhay muti niya an anong un chaꞌju. Ja anong ja agkhuy aju nin immayyong an amin, ti unchah la-ahna ja ujaꞌ hinurpfuchan.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Hotti ammuna ti nujan chamuna aju an nanitilod ay nuy an pfimmahor.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ti nujan nuntutuju, hotti hay aton ja pakawanon ju hija, ja tinulungan ju ta achi ma-apfak chi nomnom na khapo ay ni munnaud an immayyungana.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Hotti tikhan ju adniꞌ ta ipatikhaw ju hini otong an pamhod ju ay hija.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ja hay oha hi khapo na hi nuntula-aꞌ ay chaꞌju ja podhoꞌ an tikhan hi un ju khun unuchon an amin chin tukhun u ay chaꞌju.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ja niya an inunud ju. Hotti penakawan ju ayya hini pfimmahor ja anong un ha-in ja pakawanoꞌ khu hija. Ja nu gwacha pay chi uchumna hi pfahor an mapakawan ja khapo ay Kristo ja pakawanoꞌ chaꞌju, ti ap-aphochan ju.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ti achi khulaton an ichatan hi Satanas hi hay panghiꞌ-ingana hi i na pangapfakan ay chita-o. Ti aniꞌ-ila ta-o hana na-uti-ot an nomnom Satanas.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Chin immajaꞌ ad Troas an i nangkasabaan ay tay Ebanghelyon Kristo ja maphod chi impfunga na, ti matikhaw u an enhahagkhanan Apo Jos hachi tatakhu an nangapfulut ay ni intuchuꞌ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Muti mun-o-onan ay tay nomnom u hini agkhuy immaliyan ni akhi ta-o an hi Titus an marpu hina an manittum koma ay ha-in ad Troas. Hotti tenaynaꞌ hachi tatakhu ad Troas ja nunchaꞌpuhaꞌ an immuy ad Macedonia, ja hichi chi nanittumaꞌ ay hija.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Muti otong chamchama chi punyamanaꞌ ay Apo Jos, ti chaꞌmi an manudtuchu ja amat hi nidchum ami hana tiniliw Kristo an pfuhur na an impfulog na ta pangtikhan chi tatakhu hi emmapfakana. Ja khun chaꞌmi honakhon an i mangali hi apfuglapfuglay ay ni omaꞌ-atan Kristo, an meꞌmeꞌnong hi mumpfango an insenso an hunghungon chi tatakhu an amin hi omajan mi.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ti hini pangtudtuchugwan mi ay ni Ebanghelyon Kristo ja amat hi insenso an nidaton ay Apo Jos an hunghungon an amin chi munchongor, hana mamati an takhuwon Apo Jos ja hana achi mamati an ma-uꞌ-utaw chi piꞌtakhuwana.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Hana tatakhu an takhuwon Apo Jos ja amat hi mumpfango hi panonghongan cha ay ni itudtuchu mi, ti pattiyon cha hot michatan cha hi piꞌtakhuwan hi ma-id chi pogpogna. Hana ayya achi miꞌtakhu ja amat hi mun-akhub hi panonghongan cha ay tay itudtuchu mi, ti achi cha pattiyon hot madusa cha hi ma-id chi pogpogna. Munnaud an machamot hitay an tamun chi muntudtuchu, hotti un chah olog chi takhu an mangat?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Muti aton mi khapo ta hennag chaꞌmi ay Apo Jos, ja anila na an umannung hini itudtuchu mi, ti inunud mi hi Kristo. Achi ami amat hana cho-or an manudtuchu an alan cha hitay hapit Apo Jos hi pumpihuwan.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.