2 Coríntios 2

Hapit apo jos (IFU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ti chin immaliyaꞌ hina ja inhingar u chaꞌju ja chimmalat hi immayyungan ju. Hotti hay nenomnom u ja achiꞌ ipiggwa an umali ta pa-ayyungon chaꞌju khu.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ti umayyung aju ayya ja ngachah kaykhu chi mangpa-anla ay ha-in?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Hijaot unaꞌ nuntulaꞌ ay chaꞌju ta alom adniꞌ ja matukhun aju, ti achiꞌ kaykhu podhon an umali hina ta pa-ayyungonaꞌ ay chaꞌju an punhohodlanaꞌ an mangpa-anla ay ha-in. Ti anilaꞌ an hini pun-an-anlaaꞌ ja meꞌ-an-anla aju an amin.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ja chin nuntula-aꞌ ay chaꞌju ja un na-ugman hi luwa, ti munnaud an munchokhoh hi punnomnomaꞌ hana ena-enat ju. Muti agkhujaꞌ nuntulaꞌ ta pa-ayyungon chaꞌju ti hay penhod u ja annilaon ju hitay otong an pamhod u ay chaꞌju.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Hinuy oha an ibpfa ju an pfimmahor ja hijay chimmalat hi immayyungan ta-o. Ja pfu-un ha-in ja angkhay muti niya an anong un chaꞌju. Ja anong ja agkhuy aju nin immayyong an amin, ti unchah la-ahna ja ujaꞌ hinurpfuchan.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Hotti ammuna ti nujan chamuna aju an nanitilod ay nuy an pfimmahor.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ti nujan nuntutuju, hotti hay aton ja pakawanon ju hija, ja tinulungan ju ta achi ma-apfak chi nomnom na khapo ay ni munnaud an immayyungana.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Hotti tikhan ju adniꞌ ta ipatikhaw ju hini otong an pamhod ju ay hija.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ja hay oha hi khapo na hi nuntula-aꞌ ay chaꞌju ja podhoꞌ an tikhan hi un ju khun unuchon an amin chin tukhun u ay chaꞌju.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ja niya an inunud ju. Hotti penakawan ju ayya hini pfimmahor ja anong un ha-in ja pakawanoꞌ khu hija. Ja nu gwacha pay chi uchumna hi pfahor an mapakawan ja khapo ay Kristo ja pakawanoꞌ chaꞌju, ti ap-aphochan ju.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Ti achi khulaton an ichatan hi Satanas hi hay panghiꞌ-ingana hi i na pangapfakan ay chita-o. Ti aniꞌ-ila ta-o hana na-uti-ot an nomnom Satanas.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Chin immajaꞌ ad Troas an i nangkasabaan ay tay Ebanghelyon Kristo ja maphod chi impfunga na, ti matikhaw u an enhahagkhanan Apo Jos hachi tatakhu an nangapfulut ay ni intuchuꞌ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Muti mun-o-onan ay tay nomnom u hini agkhuy immaliyan ni akhi ta-o an hi Titus an marpu hina an manittum koma ay ha-in ad Troas. Hotti tenaynaꞌ hachi tatakhu ad Troas ja nunchaꞌpuhaꞌ an immuy ad Macedonia, ja hichi chi nanittumaꞌ ay hija.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Muti otong chamchama chi punyamanaꞌ ay Apo Jos, ti chaꞌmi an manudtuchu ja amat hi nidchum ami hana tiniliw Kristo an pfuhur na an impfulog na ta pangtikhan chi tatakhu hi emmapfakana. Ja khun chaꞌmi honakhon an i mangali hi apfuglapfuglay ay ni omaꞌ-atan Kristo, an meꞌmeꞌnong hi mumpfango an insenso an hunghungon chi tatakhu an amin hi omajan mi.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Ti hini pangtudtuchugwan mi ay ni Ebanghelyon Kristo ja amat hi insenso an nidaton ay Apo Jos an hunghungon an amin chi munchongor, hana mamati an takhuwon Apo Jos ja hana achi mamati an ma-uꞌ-utaw chi piꞌtakhuwana.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Hana tatakhu an takhuwon Apo Jos ja amat hi mumpfango hi panonghongan cha ay ni itudtuchu mi, ti pattiyon cha hot michatan cha hi piꞌtakhuwan hi ma-id chi pogpogna. Hana ayya achi miꞌtakhu ja amat hi mun-akhub hi panonghongan cha ay tay itudtuchu mi, ti achi cha pattiyon hot madusa cha hi ma-id chi pogpogna. Munnaud an machamot hitay an tamun chi muntudtuchu, hotti un chah olog chi takhu an mangat?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Muti aton mi khapo ta hennag chaꞌmi ay Apo Jos, ja anila na an umannung hini itudtuchu mi, ti inunud mi hi Kristo. Achi ami amat hana cho-or an manudtuchu an alan cha hitay hapit Apo Jos hi pumpihuwan.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.