2 Coríntios 2

Hapit apo jos (IFU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti chin immaliyaꞌ hina ja inhingar u chaꞌju ja chimmalat hi immayyungan ju. Hotti hay nenomnom u ja achiꞌ ipiggwa an umali ta pa-ayyungon chaꞌju khu.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ti umayyung aju ayya ja ngachah kaykhu chi mangpa-anla ay ha-in?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Hijaot unaꞌ nuntulaꞌ ay chaꞌju ta alom adniꞌ ja matukhun aju, ti achiꞌ kaykhu podhon an umali hina ta pa-ayyungonaꞌ ay chaꞌju an punhohodlanaꞌ an mangpa-anla ay ha-in. Ti anilaꞌ an hini pun-an-anlaaꞌ ja meꞌ-an-anla aju an amin.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ja chin nuntula-aꞌ ay chaꞌju ja un na-ugman hi luwa, ti munnaud an munchokhoh hi punnomnomaꞌ hana ena-enat ju. Muti agkhujaꞌ nuntulaꞌ ta pa-ayyungon chaꞌju ti hay penhod u ja annilaon ju hitay otong an pamhod u ay chaꞌju.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Hinuy oha an ibpfa ju an pfimmahor ja hijay chimmalat hi immayyungan ta-o. Ja pfu-un ha-in ja angkhay muti niya an anong un chaꞌju. Ja anong ja agkhuy aju nin immayyong an amin, ti unchah la-ahna ja ujaꞌ hinurpfuchan.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Hotti ammuna ti nujan chamuna aju an nanitilod ay nuy an pfimmahor.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ti nujan nuntutuju, hotti hay aton ja pakawanon ju hija, ja tinulungan ju ta achi ma-apfak chi nomnom na khapo ay ni munnaud an immayyungana.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Hotti tikhan ju adniꞌ ta ipatikhaw ju hini otong an pamhod ju ay hija.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ja hay oha hi khapo na hi nuntula-aꞌ ay chaꞌju ja podhoꞌ an tikhan hi un ju khun unuchon an amin chin tukhun u ay chaꞌju.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ja niya an inunud ju. Hotti penakawan ju ayya hini pfimmahor ja anong un ha-in ja pakawanoꞌ khu hija. Ja nu gwacha pay chi uchumna hi pfahor an mapakawan ja khapo ay Kristo ja pakawanoꞌ chaꞌju, ti ap-aphochan ju.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Ti achi khulaton an ichatan hi Satanas hi hay panghiꞌ-ingana hi i na pangapfakan ay chita-o. Ti aniꞌ-ila ta-o hana na-uti-ot an nomnom Satanas.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Chin immajaꞌ ad Troas an i nangkasabaan ay tay Ebanghelyon Kristo ja maphod chi impfunga na, ti matikhaw u an enhahagkhanan Apo Jos hachi tatakhu an nangapfulut ay ni intuchuꞌ.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Muti mun-o-onan ay tay nomnom u hini agkhuy immaliyan ni akhi ta-o an hi Titus an marpu hina an manittum koma ay ha-in ad Troas. Hotti tenaynaꞌ hachi tatakhu ad Troas ja nunchaꞌpuhaꞌ an immuy ad Macedonia, ja hichi chi nanittumaꞌ ay hija.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Muti otong chamchama chi punyamanaꞌ ay Apo Jos, ti chaꞌmi an manudtuchu ja amat hi nidchum ami hana tiniliw Kristo an pfuhur na an impfulog na ta pangtikhan chi tatakhu hi emmapfakana. Ja khun chaꞌmi honakhon an i mangali hi apfuglapfuglay ay ni omaꞌ-atan Kristo, an meꞌmeꞌnong hi mumpfango an insenso an hunghungon chi tatakhu an amin hi omajan mi.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ti hini pangtudtuchugwan mi ay ni Ebanghelyon Kristo ja amat hi insenso an nidaton ay Apo Jos an hunghungon an amin chi munchongor, hana mamati an takhuwon Apo Jos ja hana achi mamati an ma-uꞌ-utaw chi piꞌtakhuwana.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Hana tatakhu an takhuwon Apo Jos ja amat hi mumpfango hi panonghongan cha ay ni itudtuchu mi, ti pattiyon cha hot michatan cha hi piꞌtakhuwan hi ma-id chi pogpogna. Hana ayya achi miꞌtakhu ja amat hi mun-akhub hi panonghongan cha ay tay itudtuchu mi, ti achi cha pattiyon hot madusa cha hi ma-id chi pogpogna. Munnaud an machamot hitay an tamun chi muntudtuchu, hotti un chah olog chi takhu an mangat?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Muti aton mi khapo ta hennag chaꞌmi ay Apo Jos, ja anila na an umannung hini itudtuchu mi, ti inunud mi hi Kristo. Achi ami amat hana cho-or an manudtuchu an alan cha hitay hapit Apo Jos hi pumpihuwan.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.