2 Coríntios 1

Hapit apo jos (IFU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ha-in hi Paul an numpfalin hi apostol Kristo Hesus, ti hitay chi penhod Apo Jos. Hitay nun-i-ibpfaꞌ heto ja hi akhi ta-o an hi Timoti. Tayya an muntulaꞌ ami ay chaꞌju an tatakhun Apo Jos an khun ma-am-amamung an mummeha hina ad Korinto, ja ay chaꞌju khu an amin an gwahna ad provincian chi Akaya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Hi Apo Jos an Ama ta-o ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌju ja mangchat hi pomhochan chi piꞌtakhuwan ju.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Edaydayaw ta-o hi Apo Jos an hijay Jos ja Aman Hesu Kristo an Apo ta-o. Hitay Ama ta-o ja otong chi khohkhoh na ja hijay khun arpugwan an amin chi tolong.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Ja tulungan chita-o an amin hi i ta-o punlikhatan, ta gway aton ta-o an tomolong khu hana i-ibpfa ta-o hi un cha malikhatan an amat ay ni khun aton Apo Jos an tomolong ay chita-o.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Ti anong un nunheglay punlikhatan ta-o an omaꞌ-at chin nunlikhatan Kristo, ja en-ar-ala na an otong hini tolong Apo Jos ay chita-o an neꞌ-oh-ohha ay Kristo.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Hotti anong khu ja cho-or hay hato horhortapon mi an likhat hu-un aju gwot matulungan ta miꞌtakhu aju ay Apo Jos. Ja khapo ta khun chaꞌmi tulungan ay Apo Jos ja anila mi an tulungan chaꞌju khu ta edpor ju hana likhat an khun ju horhortapon an amat ay chaꞌmi.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Munchomoꞌ ami an madpor aju ti anila mi an anong un aju midchum ay chaꞌmi hi likhat ja midchum aju khu ay chaꞌmi an tulungan Apo Jos.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 A-akhi, podhon mi an ipa-innila an nunlinapoh chin nunlikhatan mi chin agawwachaan mi hichi provincian chi Asia. Nunhegla chi i mi nunlikhatan, hotti hay anila mi ja un angkhaynana an achi ami miꞌtakhu.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Ja khemhon mi un hijay atajan mi. Muti na-at hay hato an nunlikhatan mi ta achi ami munhochor ay ni apfalinan tay achor mi ta hi Apo Jos an manakhu hana nun-atoy chi punhocholan mi.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Ja umannung an hinalimunan chaꞌmi hi gwa an atajan mi, ja anong khu hi uchum chi arkhaw. Ja munchomoꞌ ami an etortoloy na an khun manalimun ay chaꞌmi.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Hotti hay mahapor hi peꞌ-at ju, ja tulungan chaꞌmi hi kalalag. Hot hongpfatan Apo Jos hana cho-or an kalalag ju ta ekhohkhohan chaꞌmi, hot cho-or chi munyaman ay hija.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Ja achi ami mun-okhon an muntihtikhu an ma-id oh-ohha hi anila mi hi enat mi an napukhit hi tatakhu ja om-omod ay chaꞌju. Ti hi Apo Jos chi nangpadchong ay chaꞌmi, hotti magpong an amin chi enat mi, ja ma-id pfinarpfalijan mi. Ja an amin hato enat mi ja agkhuy nepognad hi nomnom chi takhu, an un narpu ay ni khohkhoh Apo Jos.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Anilaꞌ an immingoho aju an manikhaw ay ha-in. Hotti hay nenomnom u ja mumpiggwaaꞌ an umali an manggwangar ay chaꞌju ta mapiggwa aju an matulungan.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Chin nenomnom u an aton ja mun-agwaaꞌ koma hina ay ni omajaꞌ ad Macedonia. Ja ay ni pumpfangngachaꞌ ja mun-agwaaꞌ khu hina ta tulunganaꞌ ay ni omajaꞌ ad Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Agkhuy natoloy hitay nenomnom u an aton ja unchani ja hay allon ju ja un munhempfalang chi nomnom u, muti achi. Achiꞌ unuchon hini ugalin chi tatakhu heto lota, an anong un cha allon hi, “Aa,” muti hini gwa ay ni nomnom cha ja, “Achi.”
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Achiyaꞌ amat heto ti mapagtarkan hi Apo Jos ja amat hina khu ay ha-in an chin inaliꞌ ja pfu-un agkha-agkhah.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 An amat khu ay Hesu Kristo an Empfalay Apo Jos an engkaskasaba mi ay Silas ja hi Timoti chin agawwachaan mi ay chaꞌju. Achi munhempfalang hini nomnom Kristo, ti an amin hini allona ja ipa-annung na.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Ti an amin hana ingkarin Apo Jos ja nipa-annung khapo ay Hesu Kristo. Hijaot un ta-o apfuluton an nahamad hana ingkarin Apo Jos, hotti hijay madaydayaw.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Hi Apo Jos chi mangpapfi-ah ay chaꞌmi, ja amat khu ay chaꞌju, ta mehamad hini pammati ta-o ay Kristo, ti hijay nanghaad ay chita-o.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Ja inchat na hini Espiritu Santo ay chita-o an pangmatunan an chita-oy tatakhu na. Ja khapo ay tay Espiritu Santo an gawwacha ay chita-o ja munchomoꞌ ta-o an ipa-annung Apo Jos an amin hana ingkari na.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ja anilan Apo Jos an umannung hitay alloꞌ, an agkhuy natoloy hini nenomnom u an umali an manggwangar ay chaꞌju khapo ta achiꞌ podhon an umali hina ad Korinto ja unaꞌ humingar hay hana nangat hi napukhit.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Ja achi mi podhon an gway mangali hi un chaꞌmi hon empagpong mi hini pammati ju, ti matikhaw an nehamad hini pammati ju. Hay penhod mi ja un ami tomolong ta machumchuman chi i ju pun-an-anlaan.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.