2 Coríntios 1
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Ha-in hi Paul an numpfalin hi apostol Kristo Hesus, ti hitay chi penhod Apo Jos. Hitay nun-i-ibpfaꞌ heto ja hi akhi ta-o an hi Timoti. Tayya an muntulaꞌ ami ay chaꞌju an tatakhun Apo Jos an khun ma-am-amamung an mummeha hina ad Korinto, ja ay chaꞌju khu an amin an gwahna ad provincian chi Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Hi Apo Jos an Ama ta-o ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌju ja mangchat hi pomhochan chi piꞌtakhuwan ju.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Edaydayaw ta-o hi Apo Jos an hijay Jos ja Aman Hesu Kristo an Apo ta-o. Hitay Ama ta-o ja otong chi khohkhoh na ja hijay khun arpugwan an amin chi tolong.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Ja tulungan chita-o an amin hi i ta-o punlikhatan, ta gway aton ta-o an tomolong khu hana i-ibpfa ta-o hi un cha malikhatan an amat ay ni khun aton Apo Jos an tomolong ay chita-o.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Ti anong un nunheglay punlikhatan ta-o an omaꞌ-at chin nunlikhatan Kristo, ja en-ar-ala na an otong hini tolong Apo Jos ay chita-o an neꞌ-oh-ohha ay Kristo.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Hotti anong khu ja cho-or hay hato horhortapon mi an likhat hu-un aju gwot matulungan ta miꞌtakhu aju ay Apo Jos. Ja khapo ta khun chaꞌmi tulungan ay Apo Jos ja anila mi an tulungan chaꞌju khu ta edpor ju hana likhat an khun ju horhortapon an amat ay chaꞌmi.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Munchomoꞌ ami an madpor aju ti anila mi an anong un aju midchum ay chaꞌmi hi likhat ja midchum aju khu ay chaꞌmi an tulungan Apo Jos.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 A-akhi, podhon mi an ipa-innila an nunlinapoh chin nunlikhatan mi chin agawwachaan mi hichi provincian chi Asia. Nunhegla chi i mi nunlikhatan, hotti hay anila mi ja un angkhaynana an achi ami miꞌtakhu.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Ja khemhon mi un hijay atajan mi. Muti na-at hay hato an nunlikhatan mi ta achi ami munhochor ay ni apfalinan tay achor mi ta hi Apo Jos an manakhu hana nun-atoy chi punhocholan mi.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ja umannung an hinalimunan chaꞌmi hi gwa an atajan mi, ja anong khu hi uchum chi arkhaw. Ja munchomoꞌ ami an etortoloy na an khun manalimun ay chaꞌmi.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Hotti hay mahapor hi peꞌ-at ju, ja tulungan chaꞌmi hi kalalag. Hot hongpfatan Apo Jos hana cho-or an kalalag ju ta ekhohkhohan chaꞌmi, hot cho-or chi munyaman ay hija.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ja achi ami mun-okhon an muntihtikhu an ma-id oh-ohha hi anila mi hi enat mi an napukhit hi tatakhu ja om-omod ay chaꞌju. Ti hi Apo Jos chi nangpadchong ay chaꞌmi, hotti magpong an amin chi enat mi, ja ma-id pfinarpfalijan mi. Ja an amin hato enat mi ja agkhuy nepognad hi nomnom chi takhu, an un narpu ay ni khohkhoh Apo Jos.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Anilaꞌ an immingoho aju an manikhaw ay ha-in. Hotti hay nenomnom u ja mumpiggwaaꞌ an umali an manggwangar ay chaꞌju ta mapiggwa aju an matulungan.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Chin nenomnom u an aton ja mun-agwaaꞌ koma hina ay ni omajaꞌ ad Macedonia. Ja ay ni pumpfangngachaꞌ ja mun-agwaaꞌ khu hina ta tulunganaꞌ ay ni omajaꞌ ad Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Agkhuy natoloy hitay nenomnom u an aton ja unchani ja hay allon ju ja un munhempfalang chi nomnom u, muti achi. Achiꞌ unuchon hini ugalin chi tatakhu heto lota, an anong un cha allon hi, “Aa,” muti hini gwa ay ni nomnom cha ja, “Achi.”
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Achiyaꞌ amat heto ti mapagtarkan hi Apo Jos ja amat hina khu ay ha-in an chin inaliꞌ ja pfu-un agkha-agkhah.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 An amat khu ay Hesu Kristo an Empfalay Apo Jos an engkaskasaba mi ay Silas ja hi Timoti chin agawwachaan mi ay chaꞌju. Achi munhempfalang hini nomnom Kristo, ti an amin hini allona ja ipa-annung na.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ti an amin hana ingkarin Apo Jos ja nipa-annung khapo ay Hesu Kristo. Hijaot un ta-o apfuluton an nahamad hana ingkarin Apo Jos, hotti hijay madaydayaw.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Hi Apo Jos chi mangpapfi-ah ay chaꞌmi, ja amat khu ay chaꞌju, ta mehamad hini pammati ta-o ay Kristo, ti hijay nanghaad ay chita-o.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Ja inchat na hini Espiritu Santo ay chita-o an pangmatunan an chita-oy tatakhu na. Ja khapo ay tay Espiritu Santo an gawwacha ay chita-o ja munchomoꞌ ta-o an ipa-annung Apo Jos an amin hana ingkari na.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Ja anilan Apo Jos an umannung hitay alloꞌ, an agkhuy natoloy hini nenomnom u an umali an manggwangar ay chaꞌju khapo ta achiꞌ podhon an umali hina ad Korinto ja unaꞌ humingar hay hana nangat hi napukhit.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Ja achi mi podhon an gway mangali hi un chaꞌmi hon empagpong mi hini pammati ju, ti matikhaw an nehamad hini pammati ju. Hay penhod mi ja un ami tomolong ta machumchuman chi i ju pun-an-anlaan.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.