2 Coríntios 12

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma-id ma-itolong ni un ta mumpa-akhaja, muti tayya an unaꞌ nachagchag an amat hi mangpa-akhaja ay tay achor u. Hotti alloꞌ ay chaꞌju hana natnat-on an impatikhaw ja impa-innilan Apo Hesus ay ha-in.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Ja hichi ad langit chi nangngolana hana natnat-on an tumuna chi hapit an manaphapit, ja achi podhon Apo Jos an i khun hapiton chi tatakhu.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Hini amat heto chi padayawoꞌ, muti khapo ta ha-in hini khun u hapiton an immuy ad langit ja achi mapfalin an ehnger u. Ti hini ehnger u ja hana mangpatikhaw an ma-id mihmu hi apfalinaꞌ.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Cho-or hana mapfalin an ehnger u nu penhod u, ja achi mapfalin an allon cha hi ma-id nomnom u, ti umannung hana khun u allon. Muti un u engkhegkhenong ta pfu-un hato chi khumapo hi pangpadayawan chi tatakhu ay ha-in. Ti hay podhoꞌ hi panghunungan cha an manginnila hi atatakhuꞌ ja hini tinnig cha an enat u ja chengngor cha an inaliꞌ.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Ja achi penhod Apo Jos an ujaꞌ epa-akhaja hato natnat-on an nipatikhaw ay ha-in, hotti inapfulut na an impa-alin Satanas hay apalikhataꞌ ta achiyaꞌ mumpa-akhaja, an amat hi tenompfoꞌ an khun munchomunchokhoh nu achi ma-aan.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Ja numpitlo an eneꞌchaw u ay Apo Hesus ta ánuna hitay an khun u apalikhatan.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Muti una agkhu tompfar ja inali na hi, “Omanay hini khohkhoh u ay he-a, ti mipatikhaw hini apfalinaꞌ ay ni takhu an ma-id apfalinana.” Ja munnaud chi punchenolaꞌ ay ni a-id chi apfalinaꞌ ta mipatikhaw hini apfalinan Kristo an gawwa ay ha-in.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ja khapo ay Kristo ja apfulutoꞌ nu umali chi pungkapujan ja hana uchumna an likhat ja hana atattata-ot an maꞌma-at. Ja apfulutoꞌ khu nu gway ipfapfa-inan ja apalikhatan khapo hi niꞌ-unuchaꞌ ay Kristo. Ti ma-id ayya apfalinaꞌ ja ipapfi-ahaꞌ ay Apo Jos.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Tayya kaykhu la-ay an omataꞌ hi natottot an khun mangpa-akhaja hi achor na. Muti chaꞌju chi chumalat hi pangataꞌ hi amat heto. Ti hini amatana ja chaꞌju koma chi mangpapfagto ay ha-in. Ti anong un ma-id herherpfiꞌ muti ma-id mangatiw ay ha-in hana achi umannung an apostol an allon chay chichay napfagpfagto.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Umannung an hi Apo Jos chi nanghaad ay ha-in hi apostol, ti matikhaw ju ay cha tay enat u hina an milagro ja hana uchumna an achi ma-at chi takhu. Ja anong un cho-or chi homalegwa ja inanuhaꞌ.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ja allon ju adchiya hay maphod hi enat u hana namati hi uchumna an pfuglay an agkhuy u enat ay chaꞌju. Ma-id, an un numpapadchung, an angkhay hini agkhuy u nunhengelan hi mahapor u ay chaꞌju. Muti nu allon ju ayya hi un napukhit hitay, ja unaꞌ pakawanon ay chaꞌju!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Tayya an enhahagkhanaꞌ khu an umali hina. Hotti me-atlo hitay an umaliyaꞌ an panggwangalan ay chaꞌju. Achiꞌ palikhaton chaꞌju khapo hi mahapor u, ti pfu-un hay khina-ujuy hapuloꞌ, an chaꞌjuy mahapor u. Ti impfilang u chaꞌju hi empfapfalay u, ja pfu-un hana empfapfalay chi mangchat hi khahton ni ammod, an hana ammod chi mangchat hi mahapor hana empfapfalay.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Otong chi ujaꞌ pun-an-anlaan nu mapohanaꞌ hi pelaꞌ ja pfi-ah khapo hi punserbiyaꞌ ay chaꞌju. Ja anagkha ta un agkhu khun omot-ottong hitay pamhod u ay chaꞌju ja khun ma-aꞌ-aanan hini pamhod ju ay ha-in?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Inapfulut ju an agkhujaꞌ nun-ad-achaw hi mahapor u ay chaꞌju muti niya an najuna ja gway khun mangali hi un u pfinarpfalijan chaꞌju ja gway nange-encharmoꞌ hi napukhit an enat u.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Hotti allon ju adchiya nu ngay enat u an namarpfalijan ay chaꞌju. Un chah pfinarpfalijan chaꞌju hana hennag u an immali hina?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Amat ay Titus ja chin nun-ibpfa na an chinagchag u an immali hina. Un chaꞌju chah pfinarpfalijan? Agkhuy cha. Hotti nu maphod chi nomnom cha Titus ay chaꞌju ja ngay nat-onan cha ay ha-in an nannag ay chicha an immali hina?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Unchani ja hay khemhon ju ja un mi khun paphochon hitay achor mi. Achi, ti nidchum ami ay Kristo ja hongpfatan mi ay Apo Jos an amin chi hurpfuchan mi an hapiton. Ja ma-id uchumna hi ihihi-ar mi nu pfu-un hini pfumi-ahan ni pammati ju an a-akhi mi.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Mun-okhonaꞌ nu umaliyaꞌ hina ja chakngan chaꞌju an khun mangat ay ni achiꞌ podhon an khun ju aton. Ja nu amat heto, hot hini khuh achi ju podhon an atoꞌ chi titigkhan ju ay ha-in. Hini pun-okhonaꞌ ja unchani ja gway khun munhahannu, ja maꞌma-aamoh, ja mabmapfungot, ja un hitay achor chi pachot-anan, ja hana pepappahiw, ja hana peleleppot, ja hana mumpa-akhaja ja ma-id panuh ju.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Mun-okhonaꞌ ti unchani ja mapfa-inanaꞌ khu ay Apo Jos nu umaliyaꞌ ja napukhit hana khun ju aton hina. Ja unagkhu kaykhu hay ujaꞌ kumilaan khapo hana pfimmahor an agkhuy cha pay chin-ug hana akhakhaꞌ-ihaw an khun cha aton an amat hana me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha, ja aton cha hana napukhit an penhod chi achor.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.