2 Coríntios 12
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Ma-id ma-itolong ni un ta mumpa-akhaja, muti tayya an unaꞌ nachagchag an amat hi mangpa-akhaja ay tay achor u. Hotti alloꞌ ay chaꞌju hana natnat-on an impatikhaw ja impa-innilan Apo Hesus ay ha-in.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 — ausente —
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
4 Ja hichi ad langit chi nangngolana hana natnat-on an tumuna chi hapit an manaphapit, ja achi podhon Apo Jos an i khun hapiton chi tatakhu.
4 — ausente —
5 Hini amat heto chi padayawoꞌ, muti khapo ta ha-in hini khun u hapiton an immuy ad langit ja achi mapfalin an ehnger u. Ti hini ehnger u ja hana mangpatikhaw an ma-id mihmu hi apfalinaꞌ.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Cho-or hana mapfalin an ehnger u nu penhod u, ja achi mapfalin an allon cha hi ma-id nomnom u, ti umannung hana khun u allon. Muti un u engkhegkhenong ta pfu-un hato chi khumapo hi pangpadayawan chi tatakhu ay ha-in. Ti hay podhoꞌ hi panghunungan cha an manginnila hi atatakhuꞌ ja hini tinnig cha an enat u ja chengngor cha an inaliꞌ.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Ja achi penhod Apo Jos an ujaꞌ epa-akhaja hato natnat-on an nipatikhaw ay ha-in, hotti inapfulut na an impa-alin Satanas hay apalikhataꞌ ta achiyaꞌ mumpa-akhaja, an amat hi tenompfoꞌ an khun munchomunchokhoh nu achi ma-aan.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Ja numpitlo an eneꞌchaw u ay Apo Hesus ta ánuna hitay an khun u apalikhatan.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Muti una agkhu tompfar ja inali na hi, “Omanay hini khohkhoh u ay he-a, ti mipatikhaw hini apfalinaꞌ ay ni takhu an ma-id apfalinana.” Ja munnaud chi punchenolaꞌ ay ni a-id chi apfalinaꞌ ta mipatikhaw hini apfalinan Kristo an gawwa ay ha-in.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Ja khapo ay Kristo ja apfulutoꞌ nu umali chi pungkapujan ja hana uchumna an likhat ja hana atattata-ot an maꞌma-at. Ja apfulutoꞌ khu nu gway ipfapfa-inan ja apalikhatan khapo hi niꞌ-unuchaꞌ ay Kristo. Ti ma-id ayya apfalinaꞌ ja ipapfi-ahaꞌ ay Apo Jos.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Tayya kaykhu la-ay an omataꞌ hi natottot an khun mangpa-akhaja hi achor na. Muti chaꞌju chi chumalat hi pangataꞌ hi amat heto. Ti hini amatana ja chaꞌju koma chi mangpapfagto ay ha-in. Ti anong un ma-id herherpfiꞌ muti ma-id mangatiw ay ha-in hana achi umannung an apostol an allon chay chichay napfagpfagto.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Umannung an hi Apo Jos chi nanghaad ay ha-in hi apostol, ti matikhaw ju ay cha tay enat u hina an milagro ja hana uchumna an achi ma-at chi takhu. Ja anong un cho-or chi homalegwa ja inanuhaꞌ.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Ja allon ju adchiya hay maphod hi enat u hana namati hi uchumna an pfuglay an agkhuy u enat ay chaꞌju. Ma-id, an un numpapadchung, an angkhay hini agkhuy u nunhengelan hi mahapor u ay chaꞌju. Muti nu allon ju ayya hi un napukhit hitay, ja unaꞌ pakawanon ay chaꞌju!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Tayya an enhahagkhanaꞌ khu an umali hina. Hotti me-atlo hitay an umaliyaꞌ an panggwangalan ay chaꞌju. Achiꞌ palikhaton chaꞌju khapo hi mahapor u, ti pfu-un hay khina-ujuy hapuloꞌ, an chaꞌjuy mahapor u. Ti impfilang u chaꞌju hi empfapfalay u, ja pfu-un hana empfapfalay chi mangchat hi khahton ni ammod, an hana ammod chi mangchat hi mahapor hana empfapfalay.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Otong chi ujaꞌ pun-an-anlaan nu mapohanaꞌ hi pelaꞌ ja pfi-ah khapo hi punserbiyaꞌ ay chaꞌju. Ja anagkha ta un agkhu khun omot-ottong hitay pamhod u ay chaꞌju ja khun ma-aꞌ-aanan hini pamhod ju ay ha-in?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Inapfulut ju an agkhujaꞌ nun-ad-achaw hi mahapor u ay chaꞌju muti niya an najuna ja gway khun mangali hi un u pfinarpfalijan chaꞌju ja gway nange-encharmoꞌ hi napukhit an enat u.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Hotti allon ju adchiya nu ngay enat u an namarpfalijan ay chaꞌju. Un chah pfinarpfalijan chaꞌju hana hennag u an immali hina?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Amat ay Titus ja chin nun-ibpfa na an chinagchag u an immali hina. Un chaꞌju chah pfinarpfalijan? Agkhuy cha. Hotti nu maphod chi nomnom cha Titus ay chaꞌju ja ngay nat-onan cha ay ha-in an nannag ay chicha an immali hina?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Unchani ja hay khemhon ju ja un mi khun paphochon hitay achor mi. Achi, ti nidchum ami ay Kristo ja hongpfatan mi ay Apo Jos an amin chi hurpfuchan mi an hapiton. Ja ma-id uchumna hi ihihi-ar mi nu pfu-un hini pfumi-ahan ni pammati ju an a-akhi mi.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Mun-okhonaꞌ nu umaliyaꞌ hina ja chakngan chaꞌju an khun mangat ay ni achiꞌ podhon an khun ju aton. Ja nu amat heto, hot hini khuh achi ju podhon an atoꞌ chi titigkhan ju ay ha-in. Hini pun-okhonaꞌ ja unchani ja gway khun munhahannu, ja maꞌma-aamoh, ja mabmapfungot, ja un hitay achor chi pachot-anan, ja hana pepappahiw, ja hana peleleppot, ja hana mumpa-akhaja ja ma-id panuh ju.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Mun-okhonaꞌ ti unchani ja mapfa-inanaꞌ khu ay Apo Jos nu umaliyaꞌ ja napukhit hana khun ju aton hina. Ja unagkhu kaykhu hay ujaꞌ kumilaan khapo hana pfimmahor an agkhuy cha pay chin-ug hana akhakhaꞌ-ihaw an khun cha aton an amat hana me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha, ja aton cha hana napukhit an penhod chi achor.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.