2 Coríntios 12

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma-id ma-itolong ni un ta mumpa-akhaja, muti tayya an unaꞌ nachagchag an amat hi mangpa-akhaja ay tay achor u. Hotti alloꞌ ay chaꞌju hana natnat-on an impatikhaw ja impa-innilan Apo Hesus ay ha-in.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 — ausente —
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Ja hichi ad langit chi nangngolana hana natnat-on an tumuna chi hapit an manaphapit, ja achi podhon Apo Jos an i khun hapiton chi tatakhu.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Hini amat heto chi padayawoꞌ, muti khapo ta ha-in hini khun u hapiton an immuy ad langit ja achi mapfalin an ehnger u. Ti hini ehnger u ja hana mangpatikhaw an ma-id mihmu hi apfalinaꞌ.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Cho-or hana mapfalin an ehnger u nu penhod u, ja achi mapfalin an allon cha hi ma-id nomnom u, ti umannung hana khun u allon. Muti un u engkhegkhenong ta pfu-un hato chi khumapo hi pangpadayawan chi tatakhu ay ha-in. Ti hay podhoꞌ hi panghunungan cha an manginnila hi atatakhuꞌ ja hini tinnig cha an enat u ja chengngor cha an inaliꞌ.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ja achi penhod Apo Jos an ujaꞌ epa-akhaja hato natnat-on an nipatikhaw ay ha-in, hotti inapfulut na an impa-alin Satanas hay apalikhataꞌ ta achiyaꞌ mumpa-akhaja, an amat hi tenompfoꞌ an khun munchomunchokhoh nu achi ma-aan.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Ja numpitlo an eneꞌchaw u ay Apo Hesus ta ánuna hitay an khun u apalikhatan.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Muti una agkhu tompfar ja inali na hi, “Omanay hini khohkhoh u ay he-a, ti mipatikhaw hini apfalinaꞌ ay ni takhu an ma-id apfalinana.” Ja munnaud chi punchenolaꞌ ay ni a-id chi apfalinaꞌ ta mipatikhaw hini apfalinan Kristo an gawwa ay ha-in.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ja khapo ay Kristo ja apfulutoꞌ nu umali chi pungkapujan ja hana uchumna an likhat ja hana atattata-ot an maꞌma-at. Ja apfulutoꞌ khu nu gway ipfapfa-inan ja apalikhatan khapo hi niꞌ-unuchaꞌ ay Kristo. Ti ma-id ayya apfalinaꞌ ja ipapfi-ahaꞌ ay Apo Jos.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Tayya kaykhu la-ay an omataꞌ hi natottot an khun mangpa-akhaja hi achor na. Muti chaꞌju chi chumalat hi pangataꞌ hi amat heto. Ti hini amatana ja chaꞌju koma chi mangpapfagto ay ha-in. Ti anong un ma-id herherpfiꞌ muti ma-id mangatiw ay ha-in hana achi umannung an apostol an allon chay chichay napfagpfagto.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Umannung an hi Apo Jos chi nanghaad ay ha-in hi apostol, ti matikhaw ju ay cha tay enat u hina an milagro ja hana uchumna an achi ma-at chi takhu. Ja anong un cho-or chi homalegwa ja inanuhaꞌ.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Ja allon ju adchiya hay maphod hi enat u hana namati hi uchumna an pfuglay an agkhuy u enat ay chaꞌju. Ma-id, an un numpapadchung, an angkhay hini agkhuy u nunhengelan hi mahapor u ay chaꞌju. Muti nu allon ju ayya hi un napukhit hitay, ja unaꞌ pakawanon ay chaꞌju!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Tayya an enhahagkhanaꞌ khu an umali hina. Hotti me-atlo hitay an umaliyaꞌ an panggwangalan ay chaꞌju. Achiꞌ palikhaton chaꞌju khapo hi mahapor u, ti pfu-un hay khina-ujuy hapuloꞌ, an chaꞌjuy mahapor u. Ti impfilang u chaꞌju hi empfapfalay u, ja pfu-un hana empfapfalay chi mangchat hi khahton ni ammod, an hana ammod chi mangchat hi mahapor hana empfapfalay.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Otong chi ujaꞌ pun-an-anlaan nu mapohanaꞌ hi pelaꞌ ja pfi-ah khapo hi punserbiyaꞌ ay chaꞌju. Ja anagkha ta un agkhu khun omot-ottong hitay pamhod u ay chaꞌju ja khun ma-aꞌ-aanan hini pamhod ju ay ha-in?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Inapfulut ju an agkhujaꞌ nun-ad-achaw hi mahapor u ay chaꞌju muti niya an najuna ja gway khun mangali hi un u pfinarpfalijan chaꞌju ja gway nange-encharmoꞌ hi napukhit an enat u.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Hotti allon ju adchiya nu ngay enat u an namarpfalijan ay chaꞌju. Un chah pfinarpfalijan chaꞌju hana hennag u an immali hina?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Amat ay Titus ja chin nun-ibpfa na an chinagchag u an immali hina. Un chaꞌju chah pfinarpfalijan? Agkhuy cha. Hotti nu maphod chi nomnom cha Titus ay chaꞌju ja ngay nat-onan cha ay ha-in an nannag ay chicha an immali hina?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Unchani ja hay khemhon ju ja un mi khun paphochon hitay achor mi. Achi, ti nidchum ami ay Kristo ja hongpfatan mi ay Apo Jos an amin chi hurpfuchan mi an hapiton. Ja ma-id uchumna hi ihihi-ar mi nu pfu-un hini pfumi-ahan ni pammati ju an a-akhi mi.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Mun-okhonaꞌ nu umaliyaꞌ hina ja chakngan chaꞌju an khun mangat ay ni achiꞌ podhon an khun ju aton. Ja nu amat heto, hot hini khuh achi ju podhon an atoꞌ chi titigkhan ju ay ha-in. Hini pun-okhonaꞌ ja unchani ja gway khun munhahannu, ja maꞌma-aamoh, ja mabmapfungot, ja un hitay achor chi pachot-anan, ja hana pepappahiw, ja hana peleleppot, ja hana mumpa-akhaja ja ma-id panuh ju.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Mun-okhonaꞌ ti unchani ja mapfa-inanaꞌ khu ay Apo Jos nu umaliyaꞌ ja napukhit hana khun ju aton hina. Ja unagkhu kaykhu hay ujaꞌ kumilaan khapo hana pfimmahor an agkhuy cha pay chin-ug hana akhakhaꞌ-ihaw an khun cha aton an amat hana me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha, ja aton cha hana napukhit an penhod chi achor.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.