2 Coríntios 11

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Achi aju akay niꞌ amat hina ta anuhanaꞌ ay chaꞌju. Ti tayya kaykhu an omataꞌ hi napfongang, ti tan loꞌtat ja nachagchakhaꞌ an mangtannong hon hinapihapit u hitay achor u, muti achi aju adniꞌ amat hina ta chonglon ju hitay alloꞌ.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Tayya kaykhu an achi anhan hitay olom u ay chaꞌju an amat ay ni aꞌloman Apo Jos ay chaꞌju. Ti ichipat u chaꞌju hi oha hi pfalahang an inhapit u an meꞌ-ahagwa ay Kristo. Hijaot un u halimunan chaꞌju ta ma-id chi hay machakngan hi khinit ju hu-un machakngan chin arkhaw an peꞌ-adchuman ju ay Kristo.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Ti unchani ja gway apfalijan ju ja nehalla aju ja hijay chumalat hi panaynan ju ay ni nahamad an pamhod ju ay Kristo, an amat ay Eva an pfinarpfalijan chin ulog.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Ti niya an khun ju chonglon hana natnat-on an khun ekasaban hana khun umali hina an achi mipadchung chin engkasaba mi an omaꞌ-atan Hesus. Ja niya an achi ju ut-utnuwon hon inakhamid ju chi nat-on an espiritu ja nat-on an ebanghelyo, an pfu-un Espiritu Santo ja pfu-un hini Ebanghelyon Kristo an hunan chi inapfulut ju.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Achiꞌ mangkay apfuluton an nunchacharmonaꞌ hana khun mangali hi un cha napfagpfagto an apostol ju.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Anong un u achi peꞌ-at hini aton chi uchumna an khun mumpfugpfukhuꞌ an munhapit muti aniꞌ-ilaꞌ an amin hini khun u hapiton. Ti an amin hi nuntudtuchugwaꞌ ay chaꞌju ja enhemahemad u an nangpa-innila ay ni umannung an mitudtuchu.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Ma-id oh-ohha hi empfokhaꞌ ay chaꞌju hi ojoh tay nangkaskasabaaꞌ ay tay Ebanghelyon Apo Jos, anong un hay hepheppeng. Empajah-op u hitay achor u ta inanuhaꞌ an khun meꞌpfoꞌla hi hay mahapor u ta gway aton ju an matulungan hi panudtuchugwaꞌ ay chaꞌju. Hotti un chah pfahor hitay an enat u?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Hini umannung an omaꞌ-atana ja khenongaꞌ hi mangakaw, ti khunaꞌ omagwat hi tolong an narpu hay hana namati hi uchumna an pfuglay ja pfu-un chichay khun u punserbiyan an chaꞌju.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Ti napohanaꞌ ayya hi mahapor u ja agkhujaꞌ numpfogpfokha ay chaꞌju, ti gwacha hana khun i-alin hana a-akhi ta-o an namati hichi ad Macedonia. Hotti agkhuy u pinalikhat chaꞌju khapo hi hay mahapor u, ja ma-id nenonomnom u an mun-achaw ay chaꞌju hi uchum chi arkhaw.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Hitay chi anilaꞌ an maphod, an achiyaꞌ munhenghenger ay chaꞌju, ja anong un hana uchumna an namati hi apfuglapfuglay hina ad Akaya, ta achi mapaꞌ-i hitay an inaliꞌ. Ja umannung hay hato inaliꞌ ti gawwacha hi Kristo ay ha-in.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Ja ma-awatan ju koma an enat u hitay khapo hi pamhod u ay chaꞌju. Ja tihtikhuwan Apo Jos an umannung an otong hitay pamhod u ay chaꞌju.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ja etoloy u an achi mun-achaw hi tolong ay chaꞌju ta ma-id panghiꞌ-ingan hana achi umannung an apostol an mumpa-akhaja an mangali hi ma-id nat-onan ni khun mi aton ay ni khun aton cha Paul.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Hato ayya an tatakhu ja achi cha umannung an apostol Kristo, ti un cha khun eng-enghon hini aton chi umannung an apostol. Ti un mangkay pamarpfali hini khun cha ituchu ay chaꞌju.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Achi aju masda-aw ay tay, ti anong un hi Satanas ja khun mumpatikhaw an amat hi mumpfinpfinang an angher Apo Jos.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Hotti achi ta-o khun masda-aw nu hana khun mangat ay ni penhod Satanas ja mumpatikhaw cha an amat hi magpong an tatakhu an khun munserbi ay Apo Jos. Muti omaꞌ-angonoh ja madusa cha ta ohong hana napukhit an enat cha.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Tayya an alloꞌ khu hi achi ju koma allon hi un ma-id nomnom u khapo ta un hitay achor u chi khun u hapihapiton. Anong un hijay allon ju ja ne-egngor ju akay hitay piꞌ-ar-aliꞌ.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Achiꞌ podhon chi mumpa-akhaja, ti ma-id intuchun Apo Hesus hi amat heto, muti tayya an un loꞌtat ja nachagchakhaꞌ an mangetaꞌchokhan ay tay achor u, an amat hi un ma-id nomnom u.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Ti cho-or cha hina hana mangpa-akhaja hay hana allon chi tatakhu an napfalor heto lota. Hotti tayya an piꞌ-aliꞌ hitay omaꞌ-ataꞌ
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 ta alom ja chonglon ju. Ti niya an nichukhah hini amanomnom ju, ti na-ala aju agkhu ja mun-an-anla aju an munchongor hana tatakhu an ma-id nomnom na.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Anong un chaꞌju alan hi pfaar, ja meꞌ-opot cha khu hana khahto ju, ja khun chaꞌju puntakhalan, ja anong unchaꞌju ilalait, ja khun chaꞌju hoplaton, ja akamoh kaykhu un la-ahna ja inanuhan ju chicha.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Ja tan ha-in agkhu kaykhu hitay napfa-inan. Muti alloꞌ hini umannung, an ma-id olog u an mangat hay hato khun cha aton.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Ti nu epa-akhaja cha an Hudju cha ja ti Hudjuwaꞌ khu. Ja nu allon cha hi holag Israel chicha ja ti holakhaꞌ khu. Ja nu allon cha hi narpu cha ay ni holag Abraham, ja hijay narpugwaꞌ khu.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Allon cha hi khun cha anu munserbi ay Kristo. Ja manahkhu niꞌ kaykhu ja tan un loꞌtat ja khenong chi unaꞌ mun-ang-angaw an mangali ay tay, muti ngay aton, ti tan mahapor an alloꞌ an hini atoꞌ an munserbi ay Kristo ja munnaud an napfarpfalor mu chicha. Ti naliglikhat hini enat u an nuntamu mu chicha. Ja choꞌchoꞌ-or chi uy u nipfaluchan. Ja achi mapfilang chin ujaꞌ nahuplihuplitan, ja un khun odche-odchehna an matojaꞌ.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Ja numpalema hi nanuplitanaꞌ hana papadchung u an Hudju hi numpatolompolo ta hijam an huplit.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Ja gwa khu han numpetlo hi namang-upang-ulanaꞌ, ja namenghan hi nangajanganaꞌ. Ja numpitlo khu chi uy u nunlukhanan hi papor an nunlinong. Ja gwa chin oha an papor an niꞌlukhanaꞌ ja nunlinong, ja limmablapfi ja emma-arkhagwaꞌ an mi-annu-annud ay chuy baybay.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Ja cho-or hana atattata-ot an na-at ay ha-in hi khun u punlawlagwan. Gway chatong, ja namta-anaꞌ hi chalan, ja gway namalikhatanaꞌ hana papadchung u an Hudju, ja uchumna ja Hentil. Hotti tayya an cho-or hato atattata-ot an na-ana-at ay ha-in hi achaaꞌ hi pfuglay ja hichi let-ang ja hichi baybay. Ja pinalikhataꞌ khu hana achi umannung an namati.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Ja agkhuy u enepfot an khun muntamu ingkhanah nablajaꞌ. Ja timmu-atu-alaꞌ, ja penachaꞌ chi nahichingan ja na-ugaw, ja la-ahnaon nalichuwaꞌ an mangan khapo ay tay tamuꞌ. Ja penachaꞌ chi pfimmaneng ti un uy-ujabpfot chin lopfong u.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Ja meꞌchagkha khu ja a-arkha-arkhaw ja khun u nomnomnomon nu ngay amatan hana namati hana apfuglapfuglay.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Ti nu gway kimmapoy chi pammati na ja meꞌleꞌnaaꞌ ay chicha. Ja nu gway natopngan ja pfimmahor, ja ma-id an munchokhoh hi punnomnomaꞌ.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Achiꞌ podhon an amat hi mumpa-akhaja muti tan loꞌtat ja nachagchakhaꞌ an manapit ay tay omaꞌ-ataꞌ. Hotti hay hato matikhaw chi tatakhu an pungkuchangaꞌ chi eh-ehnger u.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Hi Apo Jos an Jos ja Aman Apo Hesus ja anila na an pfu-un lahlah hitay khun u allon. Madaydayaw hija hi ma-id chi pogpogna.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Hichin agawwachaaꞌ ad Damaskus ja penhod ni gobernador an enhaad Ari Aretas an mangpatiliw ay ha-in. Hotti hennag na hachi hinchalo an i munggwarja an amin hana chalan ta ma-id lompfotaꞌ an pfumutay ay chuy an pfuglay.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Muti gwa hana temmolong ay ha-in. Hotti inuynuwaꞌ han otong an pfahkit ja inujujaꞌ han tagwa ay ni alad chuy an pfuglay, ja empacheh u an lomajaw.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.