2 Coríntios 11
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Achi aju akay niꞌ amat hina ta anuhanaꞌ ay chaꞌju. Ti tayya kaykhu an omataꞌ hi napfongang, ti tan loꞌtat ja nachagchakhaꞌ an mangtannong hon hinapihapit u hitay achor u, muti achi aju adniꞌ amat hina ta chonglon ju hitay alloꞌ.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Tayya kaykhu an achi anhan hitay olom u ay chaꞌju an amat ay ni aꞌloman Apo Jos ay chaꞌju. Ti ichipat u chaꞌju hi oha hi pfalahang an inhapit u an meꞌ-ahagwa ay Kristo. Hijaot un u halimunan chaꞌju ta ma-id chi hay machakngan hi khinit ju hu-un machakngan chin arkhaw an peꞌ-adchuman ju ay Kristo.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Ti unchani ja gway apfalijan ju ja nehalla aju ja hijay chumalat hi panaynan ju ay ni nahamad an pamhod ju ay Kristo, an amat ay Eva an pfinarpfalijan chin ulog.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Ti niya an khun ju chonglon hana natnat-on an khun ekasaban hana khun umali hina an achi mipadchung chin engkasaba mi an omaꞌ-atan Hesus. Ja niya an achi ju ut-utnuwon hon inakhamid ju chi nat-on an espiritu ja nat-on an ebanghelyo, an pfu-un Espiritu Santo ja pfu-un hini Ebanghelyon Kristo an hunan chi inapfulut ju.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Achiꞌ mangkay apfuluton an nunchacharmonaꞌ hana khun mangali hi un cha napfagpfagto an apostol ju.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Anong un u achi peꞌ-at hini aton chi uchumna an khun mumpfugpfukhuꞌ an munhapit muti aniꞌ-ilaꞌ an amin hini khun u hapiton. Ti an amin hi nuntudtuchugwaꞌ ay chaꞌju ja enhemahemad u an nangpa-innila ay ni umannung an mitudtuchu.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Ma-id oh-ohha hi empfokhaꞌ ay chaꞌju hi ojoh tay nangkaskasabaaꞌ ay tay Ebanghelyon Apo Jos, anong un hay hepheppeng. Empajah-op u hitay achor u ta inanuhaꞌ an khun meꞌpfoꞌla hi hay mahapor u ta gway aton ju an matulungan hi panudtuchugwaꞌ ay chaꞌju. Hotti un chah pfahor hitay an enat u?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Hini umannung an omaꞌ-atana ja khenongaꞌ hi mangakaw, ti khunaꞌ omagwat hi tolong an narpu hay hana namati hi uchumna an pfuglay ja pfu-un chichay khun u punserbiyan an chaꞌju.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Ti napohanaꞌ ayya hi mahapor u ja agkhujaꞌ numpfogpfokha ay chaꞌju, ti gwacha hana khun i-alin hana a-akhi ta-o an namati hichi ad Macedonia. Hotti agkhuy u pinalikhat chaꞌju khapo hi hay mahapor u, ja ma-id nenonomnom u an mun-achaw ay chaꞌju hi uchum chi arkhaw.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Hitay chi anilaꞌ an maphod, an achiyaꞌ munhenghenger ay chaꞌju, ja anong un hana uchumna an namati hi apfuglapfuglay hina ad Akaya, ta achi mapaꞌ-i hitay an inaliꞌ. Ja umannung hay hato inaliꞌ ti gawwacha hi Kristo ay ha-in.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Ja ma-awatan ju koma an enat u hitay khapo hi pamhod u ay chaꞌju. Ja tihtikhuwan Apo Jos an umannung an otong hitay pamhod u ay chaꞌju.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Ja etoloy u an achi mun-achaw hi tolong ay chaꞌju ta ma-id panghiꞌ-ingan hana achi umannung an apostol an mumpa-akhaja an mangali hi ma-id nat-onan ni khun mi aton ay ni khun aton cha Paul.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Hato ayya an tatakhu ja achi cha umannung an apostol Kristo, ti un cha khun eng-enghon hini aton chi umannung an apostol. Ti un mangkay pamarpfali hini khun cha ituchu ay chaꞌju.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Achi aju masda-aw ay tay, ti anong un hi Satanas ja khun mumpatikhaw an amat hi mumpfinpfinang an angher Apo Jos.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Hotti achi ta-o khun masda-aw nu hana khun mangat ay ni penhod Satanas ja mumpatikhaw cha an amat hi magpong an tatakhu an khun munserbi ay Apo Jos. Muti omaꞌ-angonoh ja madusa cha ta ohong hana napukhit an enat cha.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Tayya an alloꞌ khu hi achi ju koma allon hi un ma-id nomnom u khapo ta un hitay achor u chi khun u hapihapiton. Anong un hijay allon ju ja ne-egngor ju akay hitay piꞌ-ar-aliꞌ.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Achiꞌ podhon chi mumpa-akhaja, ti ma-id intuchun Apo Hesus hi amat heto, muti tayya an un loꞌtat ja nachagchakhaꞌ an mangetaꞌchokhan ay tay achor u, an amat hi un ma-id nomnom u.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Ti cho-or cha hina hana mangpa-akhaja hay hana allon chi tatakhu an napfalor heto lota. Hotti tayya an piꞌ-aliꞌ hitay omaꞌ-ataꞌ
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 ta alom ja chonglon ju. Ti niya an nichukhah hini amanomnom ju, ti na-ala aju agkhu ja mun-an-anla aju an munchongor hana tatakhu an ma-id nomnom na.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Anong un chaꞌju alan hi pfaar, ja meꞌ-opot cha khu hana khahto ju, ja khun chaꞌju puntakhalan, ja anong unchaꞌju ilalait, ja khun chaꞌju hoplaton, ja akamoh kaykhu un la-ahna ja inanuhan ju chicha.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Ja tan ha-in agkhu kaykhu hitay napfa-inan. Muti alloꞌ hini umannung, an ma-id olog u an mangat hay hato khun cha aton.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Ti nu epa-akhaja cha an Hudju cha ja ti Hudjuwaꞌ khu. Ja nu allon cha hi holag Israel chicha ja ti holakhaꞌ khu. Ja nu allon cha hi narpu cha ay ni holag Abraham, ja hijay narpugwaꞌ khu.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Allon cha hi khun cha anu munserbi ay Kristo. Ja manahkhu niꞌ kaykhu ja tan un loꞌtat ja khenong chi unaꞌ mun-ang-angaw an mangali ay tay, muti ngay aton, ti tan mahapor an alloꞌ an hini atoꞌ an munserbi ay Kristo ja munnaud an napfarpfalor mu chicha. Ti naliglikhat hini enat u an nuntamu mu chicha. Ja choꞌchoꞌ-or chi uy u nipfaluchan. Ja achi mapfilang chin ujaꞌ nahuplihuplitan, ja un khun odche-odchehna an matojaꞌ.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Ja numpalema hi nanuplitanaꞌ hana papadchung u an Hudju hi numpatolompolo ta hijam an huplit.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Ja gwa khu han numpetlo hi namang-upang-ulanaꞌ, ja namenghan hi nangajanganaꞌ. Ja numpitlo khu chi uy u nunlukhanan hi papor an nunlinong. Ja gwa chin oha an papor an niꞌlukhanaꞌ ja nunlinong, ja limmablapfi ja emma-arkhagwaꞌ an mi-annu-annud ay chuy baybay.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Ja cho-or hana atattata-ot an na-at ay ha-in hi khun u punlawlagwan. Gway chatong, ja namta-anaꞌ hi chalan, ja gway namalikhatanaꞌ hana papadchung u an Hudju, ja uchumna ja Hentil. Hotti tayya an cho-or hato atattata-ot an na-ana-at ay ha-in hi achaaꞌ hi pfuglay ja hichi let-ang ja hichi baybay. Ja pinalikhataꞌ khu hana achi umannung an namati.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Ja agkhuy u enepfot an khun muntamu ingkhanah nablajaꞌ. Ja timmu-atu-alaꞌ, ja penachaꞌ chi nahichingan ja na-ugaw, ja la-ahnaon nalichuwaꞌ an mangan khapo ay tay tamuꞌ. Ja penachaꞌ chi pfimmaneng ti un uy-ujabpfot chin lopfong u.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Ja meꞌchagkha khu ja a-arkha-arkhaw ja khun u nomnomnomon nu ngay amatan hana namati hana apfuglapfuglay.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Ti nu gway kimmapoy chi pammati na ja meꞌleꞌnaaꞌ ay chicha. Ja nu gway natopngan ja pfimmahor, ja ma-id an munchokhoh hi punnomnomaꞌ.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Achiꞌ podhon an amat hi mumpa-akhaja muti tan loꞌtat ja nachagchakhaꞌ an manapit ay tay omaꞌ-ataꞌ. Hotti hay hato matikhaw chi tatakhu an pungkuchangaꞌ chi eh-ehnger u.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Hi Apo Jos an Jos ja Aman Apo Hesus ja anila na an pfu-un lahlah hitay khun u allon. Madaydayaw hija hi ma-id chi pogpogna.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Hichin agawwachaaꞌ ad Damaskus ja penhod ni gobernador an enhaad Ari Aretas an mangpatiliw ay ha-in. Hotti hennag na hachi hinchalo an i munggwarja an amin hana chalan ta ma-id lompfotaꞌ an pfumutay ay chuy an pfuglay.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Muti gwa hana temmolong ay ha-in. Hotti inuynuwaꞌ han otong an pfahkit ja inujujaꞌ han tagwa ay ni alad chuy an pfuglay, ja empacheh u an lomajaw.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.