2 Coríntios 11
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Achi aju akay niꞌ amat hina ta anuhanaꞌ ay chaꞌju. Ti tayya kaykhu an omataꞌ hi napfongang, ti tan loꞌtat ja nachagchakhaꞌ an mangtannong hon hinapihapit u hitay achor u, muti achi aju adniꞌ amat hina ta chonglon ju hitay alloꞌ.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Tayya kaykhu an achi anhan hitay olom u ay chaꞌju an amat ay ni aꞌloman Apo Jos ay chaꞌju. Ti ichipat u chaꞌju hi oha hi pfalahang an inhapit u an meꞌ-ahagwa ay Kristo. Hijaot un u halimunan chaꞌju ta ma-id chi hay machakngan hi khinit ju hu-un machakngan chin arkhaw an peꞌ-adchuman ju ay Kristo.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ti unchani ja gway apfalijan ju ja nehalla aju ja hijay chumalat hi panaynan ju ay ni nahamad an pamhod ju ay Kristo, an amat ay Eva an pfinarpfalijan chin ulog.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ti niya an khun ju chonglon hana natnat-on an khun ekasaban hana khun umali hina an achi mipadchung chin engkasaba mi an omaꞌ-atan Hesus. Ja niya an achi ju ut-utnuwon hon inakhamid ju chi nat-on an espiritu ja nat-on an ebanghelyo, an pfu-un Espiritu Santo ja pfu-un hini Ebanghelyon Kristo an hunan chi inapfulut ju.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Achiꞌ mangkay apfuluton an nunchacharmonaꞌ hana khun mangali hi un cha napfagpfagto an apostol ju.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Anong un u achi peꞌ-at hini aton chi uchumna an khun mumpfugpfukhuꞌ an munhapit muti aniꞌ-ilaꞌ an amin hini khun u hapiton. Ti an amin hi nuntudtuchugwaꞌ ay chaꞌju ja enhemahemad u an nangpa-innila ay ni umannung an mitudtuchu.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Ma-id oh-ohha hi empfokhaꞌ ay chaꞌju hi ojoh tay nangkaskasabaaꞌ ay tay Ebanghelyon Apo Jos, anong un hay hepheppeng. Empajah-op u hitay achor u ta inanuhaꞌ an khun meꞌpfoꞌla hi hay mahapor u ta gway aton ju an matulungan hi panudtuchugwaꞌ ay chaꞌju. Hotti un chah pfahor hitay an enat u?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Hini umannung an omaꞌ-atana ja khenongaꞌ hi mangakaw, ti khunaꞌ omagwat hi tolong an narpu hay hana namati hi uchumna an pfuglay ja pfu-un chichay khun u punserbiyan an chaꞌju.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Ti napohanaꞌ ayya hi mahapor u ja agkhujaꞌ numpfogpfokha ay chaꞌju, ti gwacha hana khun i-alin hana a-akhi ta-o an namati hichi ad Macedonia. Hotti agkhuy u pinalikhat chaꞌju khapo hi hay mahapor u, ja ma-id nenonomnom u an mun-achaw ay chaꞌju hi uchum chi arkhaw.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Hitay chi anilaꞌ an maphod, an achiyaꞌ munhenghenger ay chaꞌju, ja anong un hana uchumna an namati hi apfuglapfuglay hina ad Akaya, ta achi mapaꞌ-i hitay an inaliꞌ. Ja umannung hay hato inaliꞌ ti gawwacha hi Kristo ay ha-in.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Ja ma-awatan ju koma an enat u hitay khapo hi pamhod u ay chaꞌju. Ja tihtikhuwan Apo Jos an umannung an otong hitay pamhod u ay chaꞌju.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Ja etoloy u an achi mun-achaw hi tolong ay chaꞌju ta ma-id panghiꞌ-ingan hana achi umannung an apostol an mumpa-akhaja an mangali hi ma-id nat-onan ni khun mi aton ay ni khun aton cha Paul.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Hato ayya an tatakhu ja achi cha umannung an apostol Kristo, ti un cha khun eng-enghon hini aton chi umannung an apostol. Ti un mangkay pamarpfali hini khun cha ituchu ay chaꞌju.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Achi aju masda-aw ay tay, ti anong un hi Satanas ja khun mumpatikhaw an amat hi mumpfinpfinang an angher Apo Jos.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Hotti achi ta-o khun masda-aw nu hana khun mangat ay ni penhod Satanas ja mumpatikhaw cha an amat hi magpong an tatakhu an khun munserbi ay Apo Jos. Muti omaꞌ-angonoh ja madusa cha ta ohong hana napukhit an enat cha.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Tayya an alloꞌ khu hi achi ju koma allon hi un ma-id nomnom u khapo ta un hitay achor u chi khun u hapihapiton. Anong un hijay allon ju ja ne-egngor ju akay hitay piꞌ-ar-aliꞌ.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Achiꞌ podhon chi mumpa-akhaja, ti ma-id intuchun Apo Hesus hi amat heto, muti tayya an un loꞌtat ja nachagchakhaꞌ an mangetaꞌchokhan ay tay achor u, an amat hi un ma-id nomnom u.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Ti cho-or cha hina hana mangpa-akhaja hay hana allon chi tatakhu an napfalor heto lota. Hotti tayya an piꞌ-aliꞌ hitay omaꞌ-ataꞌ
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 ta alom ja chonglon ju. Ti niya an nichukhah hini amanomnom ju, ti na-ala aju agkhu ja mun-an-anla aju an munchongor hana tatakhu an ma-id nomnom na.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Anong un chaꞌju alan hi pfaar, ja meꞌ-opot cha khu hana khahto ju, ja khun chaꞌju puntakhalan, ja anong unchaꞌju ilalait, ja khun chaꞌju hoplaton, ja akamoh kaykhu un la-ahna ja inanuhan ju chicha.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Ja tan ha-in agkhu kaykhu hitay napfa-inan. Muti alloꞌ hini umannung, an ma-id olog u an mangat hay hato khun cha aton.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Ti nu epa-akhaja cha an Hudju cha ja ti Hudjuwaꞌ khu. Ja nu allon cha hi holag Israel chicha ja ti holakhaꞌ khu. Ja nu allon cha hi narpu cha ay ni holag Abraham, ja hijay narpugwaꞌ khu.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Allon cha hi khun cha anu munserbi ay Kristo. Ja manahkhu niꞌ kaykhu ja tan un loꞌtat ja khenong chi unaꞌ mun-ang-angaw an mangali ay tay, muti ngay aton, ti tan mahapor an alloꞌ an hini atoꞌ an munserbi ay Kristo ja munnaud an napfarpfalor mu chicha. Ti naliglikhat hini enat u an nuntamu mu chicha. Ja choꞌchoꞌ-or chi uy u nipfaluchan. Ja achi mapfilang chin ujaꞌ nahuplihuplitan, ja un khun odche-odchehna an matojaꞌ.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Ja numpalema hi nanuplitanaꞌ hana papadchung u an Hudju hi numpatolompolo ta hijam an huplit.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Ja gwa khu han numpetlo hi namang-upang-ulanaꞌ, ja namenghan hi nangajanganaꞌ. Ja numpitlo khu chi uy u nunlukhanan hi papor an nunlinong. Ja gwa chin oha an papor an niꞌlukhanaꞌ ja nunlinong, ja limmablapfi ja emma-arkhagwaꞌ an mi-annu-annud ay chuy baybay.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Ja cho-or hana atattata-ot an na-at ay ha-in hi khun u punlawlagwan. Gway chatong, ja namta-anaꞌ hi chalan, ja gway namalikhatanaꞌ hana papadchung u an Hudju, ja uchumna ja Hentil. Hotti tayya an cho-or hato atattata-ot an na-ana-at ay ha-in hi achaaꞌ hi pfuglay ja hichi let-ang ja hichi baybay. Ja pinalikhataꞌ khu hana achi umannung an namati.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ja agkhuy u enepfot an khun muntamu ingkhanah nablajaꞌ. Ja timmu-atu-alaꞌ, ja penachaꞌ chi nahichingan ja na-ugaw, ja la-ahnaon nalichuwaꞌ an mangan khapo ay tay tamuꞌ. Ja penachaꞌ chi pfimmaneng ti un uy-ujabpfot chin lopfong u.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Ja meꞌchagkha khu ja a-arkha-arkhaw ja khun u nomnomnomon nu ngay amatan hana namati hana apfuglapfuglay.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ti nu gway kimmapoy chi pammati na ja meꞌleꞌnaaꞌ ay chicha. Ja nu gway natopngan ja pfimmahor, ja ma-id an munchokhoh hi punnomnomaꞌ.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Achiꞌ podhon an amat hi mumpa-akhaja muti tan loꞌtat ja nachagchakhaꞌ an manapit ay tay omaꞌ-ataꞌ. Hotti hay hato matikhaw chi tatakhu an pungkuchangaꞌ chi eh-ehnger u.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Hi Apo Jos an Jos ja Aman Apo Hesus ja anila na an pfu-un lahlah hitay khun u allon. Madaydayaw hija hi ma-id chi pogpogna.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Hichin agawwachaaꞌ ad Damaskus ja penhod ni gobernador an enhaad Ari Aretas an mangpatiliw ay ha-in. Hotti hennag na hachi hinchalo an i munggwarja an amin hana chalan ta ma-id lompfotaꞌ an pfumutay ay chuy an pfuglay.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Muti gwa hana temmolong ay ha-in. Hotti inuynuwaꞌ han otong an pfahkit ja inujujaꞌ han tagwa ay ni alad chuy an pfuglay, ja empacheh u an lomajaw.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.