2 Coríntios 10

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha-in an hi Paul, ja gwacha han ipakpaka-ahiꞌ an allon ay chaꞌju. Ti niya an gwacha anu hana khun mangali hi unaꞌ toma-ot an meꞌhangngab an humingar ay chaꞌju an manu anu unaꞌ muntulaꞌ ja pun-emohag uy hingar u. Hotti tayya an ep-ephod u an mangali ay chaꞌju, khapo ay ni anuh ja nignikhan Kristo an khun u unuchon,
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 ja tikhan ju adniꞌ hini aton ju ta achi khahin un u ipatikhaw hini tulid u an humingar ay chaꞌju unaꞌ umali hina. Ti achiyaꞌ toma-ot an humingar hana khun mangali hi un mi khun tuntunchon hana at-aton chi agkhuy namati.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Umannung an un ami takhu, muti hini aton mi an miꞌkhupfat hi napukhit, ja achi mi e-ehchor ay ni apfalinan mi.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ti hini armas mi an miꞌkhupfat ja achi amat hana armas chi tatakhu ay tay lota. Ti hi Apo Jos chi nangchat hato napfagpfagto an armas mi, an gway apfalinana an mangapfak an amin hi pfuhur na.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Hitay chi pangapfak mi hana nalubchi an nomnom, ja hana anomnonomnom chi mumpa-akhaja an takhu an un chichay manahhachuy hana tatakhu ta achi cha piꞌ-innila hi Apo Jos. Muti a-abpfakon mi hana napukhit an nomnom hot piꞌpanuy cha ay ni penhod Kristo.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Hotti ipatikhaw ju gwot an khun ju unuchon an amin hana penhod Kristo, ti unchani ja hi umaliyaꞌ ja ma-annila hana khun manglukhangeh hay hato intuchuꞌ, hot hortapon cha hini alloꞌ an dusa cha.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Chaꞌju ayya ja niya an un hini mamattikhaw an atatakhun chi ohan takhu chi titigkhan ju. Hana tatakhu hina an munchomoꞌ an tatakhun Kristo chicha ja pa-anomnomon chaot niꞌ, ti anong un chaꞌmi ja tatakhu chaꞌmi ay Kristo.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Anong un ha-in chi khun manapihapit ay tay apfalinan mi an apostol ja achiyaꞌ pfuma-in, ti hi Apo Jos chi nangchat ay tay apfalinan mi an mangpapfi-ah ay ni pammati ju, ja achi mi alan hi pamaꞌ-i ay chaꞌju.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Achiꞌ atag tattataꞌton chaꞌju hato tulaꞌ u.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ti gwacha hana khun mangali hi, muntula-aꞌ ayya hon hijay pangpatikhaꞌ hi apfalinaꞌ an apostol ja hijay pumpangarjaꞌ hana mun-achamot, ja gwachaaꞌ ayya anu ay chaꞌju ja achiyaꞌ mataꞌtan ti ma-id anu herpfin ni khun u hapiton.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Hana khun munhamunhapit ja podhon mi an annilaon cha an hana khun mi itulaꞌ ay ni tulaꞌ mi, ja hihiya an aton mi hu-un ami umali hina.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Achi mi ipadchung hitay achor mi ay cha nuy tatakhu an mangpa-akhaja ay ni achor cha. Ti chicha ayya ja un ma-id nomnom cha, an un cha khemhon hi un chicha chi pangchipatan hana uchumna an tatakhu, ti hay ipfilang cha hi maphod ja hana khun mangunud ay ni khun cha aton.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Chaꞌmi ayya ja achi mi khun hurpfuchan hay hato khun mi hapiton an en-enat mi. Ti ma-id chi hay i mi ehnger an un atag hini tamu mi an impulang Apo Jos chi empa-ennongan mi, ja midchum aju an pfungan ni intamu mi.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Hotti achi mi khun hurpfuchan hato khun mi haphapiton an enat mi hina adchaan ju, ti un chah achi umannung an chaꞌmi chi nangte-a an nangtudtuchugwan ay chaꞌju ay tay Ebanghelyon Kristo.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ja achi ami khun pomloh hi tamun chi uchumna ta gway khun mi ehnger. Ti hini hahadchon mi ja hay khomentongan chi pammati ju
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 ta gway aton mi an muntomman an i mangkaskasaba ay tay Ebanghelyo hana uchumna an ni-ad-achawwi an pfuglay an ma-id pay muntudtuchu. Ti achi mi penhod an i khottapan chi hay tamun chi uchumna ja inali mi hi un tamu mi.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ti hijah tay chin impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, “Hini takhu an podhona an gway eh-ehnger na, ja hay ehnger na ja hana enat Apo Jos.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Achi apfuluton Apo Jos hini takhu an un hijaon hinapit na chi kina-aphod na, ti hini apfulutona ja hana tatakhu an madayaw hi pannig na.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.