1 Tessalonicenses 2

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A-akhi, anila ju an chin immaliyan mi an nuntudtuchugwan ay chaꞌju ja mapmaphod chi pfunga na ay ni piꞌtakhuwan ju.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Anila ju khu an naparpalikhat ja napfa-ipfa-inan ami chin immajan mi ad Filipos, muti inchatan chaꞌmi ay Apo Jos hi tulid. Hotti agkhuy mi impfa-in an nangtudtuchu ay chaꞌju ay ni Ebanghelyo an impa-innila na, anong un cho-or khu hana pumapaꞌ-i ay chaꞌmi hina ad Tesalonika.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ti achi omepfahhaw hini khun mi itudtuchu, ja achi mi khun nomnomon an mangat hay hana napukhit an penhod chi achor, ja achi ami khun pfumarpfali.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Muti hay amatana ja inapfulut Apo Jos an chaꞌmi chi ipulangan tay pangtudtuchugwan ay tay Ebanghelyo. Ja achi mi unuchon hini penhod chi takhu an allon mi, ta hini penhod Apo Jos an nanginnila an amin hi nomnom chi tatakhu.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ja anila ju an agkhuy ami nuntuchu ta pfarpfalijan mi chi tatakhu, ja ma-id chi hay inliꞌ-ud mi hi hay imi nenomnom hi aton ta omachangjan ami. Anilan Apo Jos an umannung hitay.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ja ma-id inali mi hi daydayawon chaꞌmi ay chaꞌju ja hay uchumna an tatakhu,
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 anong un ami apostol Kristo an mapfalin an mipapfagpfagto. Ti un ami ma-uloy an amat hi ammod an manalimun hi empfapfalay na.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Khapo ay tay otong an pamhod mi ay chaꞌju ja nun-an-anla ami an nangitudtuchu ay tay Ebanghelyo, ja inchat mi hitay piꞌtakhuwan mi an tomolong ay chaꞌju, ti munnaud aju an napfalor ay chaꞌmi.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 A-akhi an namati, agkhuy ju nin nalichuwan chin pfinlay mi an khun muntamu chin agawwachaan mi hina. Ti engkasaba mi ay chaꞌju hini Ebanghelyo an impa-innilan Apo Jos, ja ingkhikhimoh mi khu an imeꞌpfoꞌla hi a-arkha-arkhaw ja anong un lapfi ta achi aju malikhatan an mangchat hi mahapor mi.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Chaꞌju ja hi Apo Jos chi tihtikhu mi an inunud mi hini podhona an peꞌ-at mi chin agawwachaan mi ay chaꞌju an namati. Magpong chi ugali mi, ti ma-id oh-ohhah tinnig ju hi napukhit hi enat mi.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ja tinukhun mi chi oha-ohanna ay chaꞌju an amat hi panukhun chi ammod ay ni empfalay na.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Impapfi-ah mi hini pammati ju hon tinukhutukhun mi chaꞌju ta miꞌtakhu aju an meꞌ-annolot ay ni penhod Apo Jos. Ti hijay nangajakhan ay chaꞌju an midchum ay ni Pun-ap-apugwana ja ay ni kinapfagto na.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Etortoloy mi an khun munyaman ay Apo Jos, ti inapfulut ju hini hapit na an chengngor ju ay chaꞌmi. Ja inannila ju an umannung an hapit Apo Jos, an pfu-un hapit chi takhu ja angkhay. Ti hitay hapit Apo Jos chi munloman hi piꞌtakhuwan ta-o khapo ta pinati ta-o.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Matikhaw an umannung an namati aju, ti hihiya an na-at ay chaꞌju chin na-at hay hachi tatakhun Apo Jos an namati ay Kristo Hesus hichi ad Judea. Ti inapfoholan hay hana ka-iliyan cha an Hudju, ja amat hina khu ay chaꞌju an inapfoholan chaꞌju hay hana ka-iliyan ju.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Hudju hay hachi namatoy chin profetan Apo Jos chin nahop, ja hachi holag cha an Hudju chi namatoy ay Apo Hesus. Ja hachi papadchung cha an Hudju chi khun mamarpalikhat ay chaꞌmi. Un cha ipahikha hi Apo Jos, ja apfoholan chay tatakhu
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 an epacha cha an mangpagwa ay chaꞌmi an manuchugwan hana Hentil ta achi cha miꞌtakhu ay Apo Jos. Hotti khun ma-ug-ugman hato an pfahor cha, ja tayya an loꞌtat ja hinugin Apo Jos chicha ta madusa cha.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ay chaꞌmi an a-akhi ju, tayya an munnaud hitay ingoho mi ay tay at heto an arkhaw an nanaynan mi ay chaꞌju. Agkhuy chaꞌju nalichuwan ja empacha mi an umali an omegwangar.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Pa-appodhon mi an umali an mannig ay chaꞌju. Ja ay ha-in an hi Paul, ja numpacho-or an nenomnom u an umali hina, muti khunaꞌ halegwaon ay Satanas.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Maphod nu umali ami hina, ti munchomoꞌ ami an nunchochodcha hini nehamad an pammati ju, hijaot un otong hitay an-anla mi khapo ay chaꞌju. Ja chaꞌjuy mipatikhaw chin pumpfangngachan Hesu Kristo an pfungan chi i mi enat.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Hotti chaꞌju tatagwa chi mangchat hi dayaw ja an-anla mi.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.