1 Tessalonicenses 2
Hapit apo jos (IFU) vs ARA
1 A-akhi, anila ju an chin immaliyan mi an nuntudtuchugwan ay chaꞌju ja mapmaphod chi pfunga na ay ni piꞌtakhuwan ju.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Anila ju khu an naparpalikhat ja napfa-ipfa-inan ami chin immajan mi ad Filipos, muti inchatan chaꞌmi ay Apo Jos hi tulid. Hotti agkhuy mi impfa-in an nangtudtuchu ay chaꞌju ay ni Ebanghelyo an impa-innila na, anong un cho-or khu hana pumapaꞌ-i ay chaꞌmi hina ad Tesalonika.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ti achi omepfahhaw hini khun mi itudtuchu, ja achi mi khun nomnomon an mangat hay hana napukhit an penhod chi achor, ja achi ami khun pfumarpfali.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Muti hay amatana ja inapfulut Apo Jos an chaꞌmi chi ipulangan tay pangtudtuchugwan ay tay Ebanghelyo. Ja achi mi unuchon hini penhod chi takhu an allon mi, ta hini penhod Apo Jos an nanginnila an amin hi nomnom chi tatakhu.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ja anila ju an agkhuy ami nuntuchu ta pfarpfalijan mi chi tatakhu, ja ma-id chi hay inliꞌ-ud mi hi hay imi nenomnom hi aton ta omachangjan ami. Anilan Apo Jos an umannung hitay.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ja ma-id inali mi hi daydayawon chaꞌmi ay chaꞌju ja hay uchumna an tatakhu,
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 anong un ami apostol Kristo an mapfalin an mipapfagpfagto. Ti un ami ma-uloy an amat hi ammod an manalimun hi empfapfalay na.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Khapo ay tay otong an pamhod mi ay chaꞌju ja nun-an-anla ami an nangitudtuchu ay tay Ebanghelyo, ja inchat mi hitay piꞌtakhuwan mi an tomolong ay chaꞌju, ti munnaud aju an napfalor ay chaꞌmi.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 A-akhi an namati, agkhuy ju nin nalichuwan chin pfinlay mi an khun muntamu chin agawwachaan mi hina. Ti engkasaba mi ay chaꞌju hini Ebanghelyo an impa-innilan Apo Jos, ja ingkhikhimoh mi khu an imeꞌpfoꞌla hi a-arkha-arkhaw ja anong un lapfi ta achi aju malikhatan an mangchat hi mahapor mi.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Chaꞌju ja hi Apo Jos chi tihtikhu mi an inunud mi hini podhona an peꞌ-at mi chin agawwachaan mi ay chaꞌju an namati. Magpong chi ugali mi, ti ma-id oh-ohhah tinnig ju hi napukhit hi enat mi.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Ja tinukhun mi chi oha-ohanna ay chaꞌju an amat hi panukhun chi ammod ay ni empfalay na.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Impapfi-ah mi hini pammati ju hon tinukhutukhun mi chaꞌju ta miꞌtakhu aju an meꞌ-annolot ay ni penhod Apo Jos. Ti hijay nangajakhan ay chaꞌju an midchum ay ni Pun-ap-apugwana ja ay ni kinapfagto na.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Etortoloy mi an khun munyaman ay Apo Jos, ti inapfulut ju hini hapit na an chengngor ju ay chaꞌmi. Ja inannila ju an umannung an hapit Apo Jos, an pfu-un hapit chi takhu ja angkhay. Ti hitay hapit Apo Jos chi munloman hi piꞌtakhuwan ta-o khapo ta pinati ta-o.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Matikhaw an umannung an namati aju, ti hihiya an na-at ay chaꞌju chin na-at hay hachi tatakhun Apo Jos an namati ay Kristo Hesus hichi ad Judea. Ti inapfoholan hay hana ka-iliyan cha an Hudju, ja amat hina khu ay chaꞌju an inapfoholan chaꞌju hay hana ka-iliyan ju.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Hudju hay hachi namatoy chin profetan Apo Jos chin nahop, ja hachi holag cha an Hudju chi namatoy ay Apo Hesus. Ja hachi papadchung cha an Hudju chi khun mamarpalikhat ay chaꞌmi. Un cha ipahikha hi Apo Jos, ja apfoholan chay tatakhu
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 an epacha cha an mangpagwa ay chaꞌmi an manuchugwan hana Hentil ta achi cha miꞌtakhu ay Apo Jos. Hotti khun ma-ug-ugman hato an pfahor cha, ja tayya an loꞌtat ja hinugin Apo Jos chicha ta madusa cha.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Ay chaꞌmi an a-akhi ju, tayya an munnaud hitay ingoho mi ay tay at heto an arkhaw an nanaynan mi ay chaꞌju. Agkhuy chaꞌju nalichuwan ja empacha mi an umali an omegwangar.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Pa-appodhon mi an umali an mannig ay chaꞌju. Ja ay ha-in an hi Paul, ja numpacho-or an nenomnom u an umali hina, muti khunaꞌ halegwaon ay Satanas.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Maphod nu umali ami hina, ti munchomoꞌ ami an nunchochodcha hini nehamad an pammati ju, hijaot un otong hitay an-anla mi khapo ay chaꞌju. Ja chaꞌjuy mipatikhaw chin pumpfangngachan Hesu Kristo an pfungan chi i mi enat.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Hotti chaꞌju tatagwa chi mangchat hi dayaw ja an-anla mi.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.